Translation of "линии" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "линии" in a sentence and their spanish translations:

Оставайтесь на линии.

Continúe en la línea.

Пожалуйста, оставайтесь на линии.

Por favor, permanezca en la línea.

Две параллельные линии равноудалены.

Dos rectas paralelas son equidistantes.

- Синие линии на карте обозначают реки.
- Голубые линии на карте обозначают реки.

Las líneas azules en el mapa representan ríos.

- Две линии пересекаются, образуя прямой угол.
- Две линии пересекаются под прямым углом.

Las dos líneas se cruzan formando un ángulo recto.

Синие линии на карте показывают реки.

Las líneas azules en el mapa representan ríos.

Жирные линии на карте — это дороги.

Las líneas gruesas en el mapa corresponden a rutas.

Жирные линии на карте соответствуют маршрутам.

Las líneas gruesas en el mapa corresponden a rutas.

Голубые линии на карте символизируют реки.

Las líneas azules en el mapa representan ríos.

- У меня есть три двоюродных брата по материнской линии.
- У меня есть три двоюродных сестры по материнской линии.
- У меня три двоюродных брата по материнской линии.
- У меня три двоюродных сестры по материнской линии.

Tengo tres primos de lado materno.

Они освещают магнитные линии вокруг земных полюсов.

Iluminan las líneas magnéticas que rodean los polos.

более того, дисциплинированный и в форме линии

Además, disciplinado y en forma de línea

Красные линии на карте обозначают железную дорогу.

La línea roja en el mapa representa una vía férrea.

Дети сидели в линии и смотрели телевизор.

Los niños estaban sentados en línea, viendo la televisión.

Оставайтесь по эту сторону от жёлтой линии.

Permanezcan a este lado de la línea amarilla.

- У меня есть три двоюродных брата по материнской линии.
- У меня три двоюродных брата по материнской линии.

Tengo tres primos de lado materno.

Эти линии — потоки воздуха над и под ним.

Las líneas que ven son el aire que fluye por arriba y abajo.

то есть почему произошло землетрясение на линии разлома?

es decir, ¿por qué fue el terremoto en la línea de falla?

Линейка нужна для того, чтобы чертить прямые линии.

La regla sirve para trazar líneas rectas.

Моей бабушке по материнской линии исполнилось сто лет.

Mi abuela materna cumplió cien años.

Отец мой матери — мой дед по материнской линии.

El papá de mi mamá es mi abuelo materno.

- Где конец этой строки?
- Где конец это линии?

¿Dónde está el final de esta fila?

все падают вдоль линии, по которой их направляет голограмма,

todos cayendo en la fila como se indica por el holograma,

У меня есть три двоюродных брата по материнской линии.

Por parte de la familia de mi madre, tengo tres primos varones.

За короткую историю существования линии было принято 1,5 миллиона звонков.

En nuestra corta historia, hemos contestado a 1,5 millones de llamadas.

Многие в уставшей англо-гасконской линии встревожились,, увидев приближение французов.

Muchos en la exhausta línea anglo-gascona están consternados al ver a los franceses aproximarse.

И когда линии нарисованы одинаково, Иисус находится прямо посередине картины.

Y cuando las líneas se dibujan igualmente, Jesús está justo en el medio de la imagen.

Он отец моего отца. Это мой дедушка по отцовской линии.

Él es el padre de mi padre. Es mi abuelo paterno.

Она мать моего отца. Она моя бабушка по отцовской линии.

Ella es la madre de mi padre. Es mi abuela paterna.

Он отец моего отца. Он мой дедушка по отцовской линии.

Él es el padre de mi padre. Es mi abuelo paterno.

Судьи на линии, помогающие, но не принимающие решения, наблюдают снаружи.

Los jueces de línea, que ayudan, pero no deciden, observan desde afuera.

Мой дед по отцовской линии празднует своё 88-летие завтра.

Mi abuelo paterno celebra su 88 cumpleaños mañana.

- Параллельные прямые не пересекаются.
- Параллельные линии между собой не пересекаются.

La líneas paralelas no se cruzan entre ellas.

и в какой-то момент начал посылать в чат пунктирные линии,

pero en un momento empezó a hacer spam con guiones en el chat,

Он отец моей матери, то есть мой дед по материнской линии.

Él es el padre de mi madre, es mi abuelo materno.

Она мать моей матери, то есть моя бабушка по материнской линии.

Ella es la madre de mi madre, es mi abuela materna.

К августу стало ясно, что линии снабжения Grande Armée находятся на грани разрыва,

En agosto, estaba claro que las líneas de suministro de la Grande Armée estaban en un punto de ruptura,

Когда я рисую эти линии связей, жизни всех животных сплетаются в общую историю.

Y mientras trazo estas líneas, están sucediendo muchas otras historias.

Они родители моего отца, то есть мои дедушка и бабушка по отцовской линии.

Ellos son los padres de mi padre, son mis abuelos paternos.

Все наши линии в данный момент заняты. Пожалуйста, подождите и не вешайте трубку.

Todas nuestras líneas están ocupadas en este momento, por favor no cuelgue y aguarde pacientemente.

- Моя бабушка по материнской линии живёт в Осаке.
- Моя бабушка со стороны матери живёт в Осаке.

Mi abuela materna vive en Osaka.

- Мой дед по материнской линии завтра отмечает своё шестидесятилетие.
- Мой дед со стороны матери отмечает завтра своё шестидесятилетие.

Mi abuelo por parte de madre celebra mañana su 60º cumpleaños.

Вы дозвонились в Центр по предотвращению самоубийств. В данный момент все наши линии заняты. Пожалуйста, не вешайте трубку и не вешайтесь сами.

Bienvenido al centro de atención al suicida. En este momento todas nuestras líneas están ocupadas. Por favor no cuelgue y ¡no se cuelgue!

В футбольном матче судьи на линии — два человека, находящиеся прямо на границе поля и фиксирующие любое положение «вне игры» и прочее; они никогда не находятся внутри футбольного поля.

En un partido de fútbol los jueces de línea son los dos que están justo al borde del campo para marcar algún offside o lo que sea, nunca están dentro del campo de juego.