Translation of "осознал" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "осознал" in a sentence and their spanish translations:

- Он ещё не осознал свои ошибки.
- Он пока не осознал свои ошибки.

Él aún no se ha dado cuenta de sus errores.

Он осознал размеры своего преступления.

Él comprendió la magnitud de su crimen.

Он не осознал своей ошибки.

Él no se ha dado cuenta de su propio error.

Наконец, он осознал, что ошибался.

Al fin, él se dio cuenta de que estaba equivocado.

Я только вчера осознал свою ошибку.

No fue hasta entonces que me di cuenta de mi error.

Лето прошло раньше, чем я осознал.

El verano se había ido antes de que me diera cuenta.

Том осознал, что потерял свой кошелёк.

Tom se dio cuenta de que había perdido su billetera.

и я осознал, что я её понимаю.

y me di cuenta de que entendía lo que me decía,

Я осознал, что нашёл что-то важное.

Me di cuenta de que había descubierto algo importante.

Джек внезапно осознал, что с ним произошло.

De repente, Jack se dio cuenta de lo que le había ocurrido.

В конце концов, он осознал свои ошибки.

Al fin y al cabo, él reconoció sus propios errores.

Я вдруг осознал, что мне нужно выучить польский.

De repente me di cuenta de que debía aprender polaco.

Со временем я осознал, что всегда был прав.

Con el paso del tiempo me di cuenta que siempre tuve razón.

Он всё ещё не осознал, что мир изменился.

Él todavía no se dio cuenta que el mundo cambió.

и осознал, что на самом деле я не знаю немецкого,

y me di cuenta de que en realidad no hablaba ni una palabra de alemán,

Я всего лишь человек, который только к 30 годам осознал,

Pero solo soy un tipo que despertó tras 30 años y se dio cuenta

И я осознал социальное давление, которое мы испытываем в отношении секса.

Y me di cuenta de este freno social que tenemos hacia el sexo.

Немного погодя я осознал, что мы больше не шли по тропе.

Después de un rato, me percaté de que no estábamos caminando más por el sendero.

К тому времени, как Том осознал, что происходило, полиция уже арестовала Мэри.

Para cuando Tom se dio cuenta de lo que estaba sucediendo, la policía ya había arrestado a Mary.

я в какой-то момент осознал, что вот этот мой страх, он появляется из неизвестности,

llegué a darme cuenta de que mi miedo nacía del desconocimiento,

Когда я осознал, что я Бог? Ну, я молился и вдруг понял, что говорю сам с собой.

¿Cuando me di cuenta de que era Dios? Bueno, yo estaba orando y de repente me di cuenta de que estaba hablando conmigo mismo.

Я не мог понять, почему мне было трудно ездить на велосипеде, пока не осознал, что я держал руль задом наперёд.

No pude entender por qué me fue difícil montar en bicicleta hasta que me di cuenta de que tenía el volante al revés.

Смерть - это зачастую то, разговоры или даже мысли о чем приводят в уныние, но я осознал, что готовность умереть наделяет силой, как ничто другое. Мысль о смерти вносит ясность в твою жизнь.

La muerte es algo de lo que a menudo evitamos hablar, o incluso pensar, pero entendí que prepararnos para la muerte es una de esas cosas que nos confieren más poder. Pensar en la muerte clarifica nuestra vida.