Translation of "которых" in Turkish

0.012 sec.

Examples of using "которых" in a sentence and their turkish translations:

Гены, активность которых понизилась,

Yetersiz uyku nedeniyle çalışmayan genler

которых я даже не знаю.

yaşıyor ve büyüyor.

большинство из которых вызваны прогерией,

birçok engel olsa da

каждая из которых длилась около получаса

Her biri yaklaşık yarım saatti

некоторые из которых были очень личными.

ve bazıları da bir hayli özeldi.

в которых учится менее пяти учеников.

sadece Gansu'daki 1000 okuldan biri.

люди, у которых он сильно развит,

ve güçlü bir içsel kontrol odağa sahip insanların

были люди, у которых были деньги

yine ağalık düzeni vardı parası olan insanlar vardı

бóльшая часть которых была профинансирована Евросоюзом.

çoğunluğu Avrupa Birliği tarafından finanse edildi.

людей, которых мы считаем потомками рабов,

kölelerin soyundan geldiğini söylediğimiz insanlar

Вот имена людей, которых я ищу.

Bunlar aradığım insanların isimleri.

которых мы можем считать их двоюродными братьями.

kertenkeleler ve kaplumbağalar araştırma konumuz oldu.

те же люди, на которых поставили крест,

Daha önce kendilerinden vazgeçilen kişiler

Ищите сообщества, частью которых вы можете стать.

Dâhil olabileceğiniz toplulukları arayın,

Издаем звуки горла, которых нет на турецком

Türkçe'de olmayan gırtlak sesleri çıkartıyoruz

Плоские миры, население которых увеличивается в мире

Dünya'da nüfusları gitgide artmakta olan düzdünyacılar

нет существ, которых муравьи не могут убить

karıncaların öldüremeyeceği hiçbir canlı yok

Есть вещи, которых женщинам никогда не понять...

Kadınların asla anlamayacağı şeyler vardır.

Детей, у которых умерли родители, называют «сиротами».

Anne ve babası ölen çocuklar "yetim" olarak adlandırılırlar.

Не давай обещаний, которых не можешь сдержать.

Tutamayacağın sözler verme.

Том вспомнил кроликов, которых когда-то разводил.

Tom yetiştirdiği tavşanları hatırladı.

Том влюбляется во всех женщин, которых встречает.

Tom tanıştığı her kadına âşık olur.

часть из которых он сам провёл в тюрьме

Bu sürenin bir kısmını kendisi de hapiste geçirir,

среди которых были сердечные приступы, аорто-коронарное шунтирование

kalp krizi, koroner bypass ameliyatı

Причиной тому огромные территории, на которых раскинулись океаны,

Bunun ilk nedeni, okyanusların çok geniş bir alanı,

архитектуре, о пяти материалах, из которых он строится.

ne kadar çok şey öğrendiğimizi söyledim.

каждое из которых содержит своё лекарство в микродозах.

her biri tek mikro ilaçlar ihtiva ediyor.

самая длинная из которых составила 2 400 км.

30 milyon yolculuk yapılmasını sağladı.

Здесь есть животные, которых мы привыкли видеть днем.

Burada, gündüzle özdeşleştirdiğimiz yaratıklar var.

если есть функции, о которых мы не упомянули

belirtmediğimiz özellikler varsa karınca ile ilgili

Большинство детей, которых мы забрали из сиротского приюта,

Yetimhaneden aldığımız çocukların çoğu

У меня есть дети, о которых нужно заботиться.

Bakacak çocuklarım var.

Он из тех людей, которых называют ходячим словарём.

- O, yürüyen sözlük dediğimiz şeydir.
- Ona yürüyen sözlük denilir.

Она написала книгу о людях, которых она посетила.

Ziyaret ettiği kişiler hakkında bir kitap yazdı.

Ковентри — это бетонные джунгли, в которых полно гопоты!

Coventry magandalarla dolu bir beton cangılıdır!

Есть много вещей, о которых я хочу поговорить.

Hakkında konuşmak istediğim çok şeyler var.

Не пренебрегай знамениями, о которых ты просил Бога.

Tanrının sana göstermesini istediğin işaretleri görmezden gelme.

Мне нужны люди, на которых я могу положиться.

Güvenebileceğim insanlara ihtiyacım var.

Не следует давать обещания, которых не можешь сдержать.

Bir insan tutamayacağı sözler vermemeli.

Французский - один из языков, на которых я говорю.

Fransızca konuştuğum dillerden biridir.

«Если нужно работать с коллегами, которых мы не любим»,

''sevmediğimiz birisiyle birlikte çalışmamız gerektiğinde,''

и помогли мне найти двух существ, которых мы искали.

ve aradığımız iki yaratığı bulmamda bana yardımcı oldunuz.

и по итогам которых нам прислали три комплекта счетов.

ve üç grup faturamız oldu.

и, видимо, найдутся миры, в которых жизнь не зародилась.

ayrıca tahminen üzerinde yaşamın hiç başlamayacağı gezegenler var.

в результате которых получаются красивые карты Земли наподобие этой.

ve bunun gibi okyanus akıntılarını

будет полно всяких гадостей, от которых вам станет плохо.

Sizi hasta edebilecek bir sürü şeyle dolu olacaktır.

это компании, у которых есть займы в иностранных банках.

yabancı bankalardan kredi alan şirketler

Есть некоторые вещи, которых тебе лучше Тому не говорить.

Tom'a söylememen gereken bazı şeyler var.

Я не люблю книги, в которых больше пятисот страниц.

Sayfa sayısı 500'den fazla olan kitaplardan hoşlanmıyorum.

Есть ли звёзды, на которых существуют другие формы жизни?

Onlar üzerinde yaşamın diğer formlarıyla ilgili yıldızlar var mıdır?

Которые могут заразить других людей, у которых нет иммунитета.

Onlar da sadece diğer bağışıklığı olmayanlara bulaştırabilir.

У нас есть семьи, о которых мы должны заботиться.

İlgilenmek zorunda olduğumuz ailelerimiz var.

Том составил список возможных проблем, которых нам стоит опасаться.

Tom dikkat etmemiz gereken potansiyel sorunların bir listesini yaptı.

На Ютубе много видеороликов, на которых люди делают глупости.

Youtube'da aptalca şeyler yapan insanların bir sürü videoları var.

Есть какие-то другие проблемы, о которых нужно позаботиться?

İlgilenilmesi gereken hiç başka problemler var mı?

Нам нужна группа людей, на которых мы можем положиться.

Güvenebileceğimiz bir grup insana ihtiyacımız var.

Том - один из самых умных людей, которых я знаю.

Tom tanıdığım en akıllı adamlardan biri.

Том не совершал тех преступлений, в которых его обвиняют.

Tom suçlandığı suçları işlemedi.

Принеси мне те вещи, о которых я тебя просил.

İstediğim o şeyleri bana getir.

Мы носим с собой устройства, в которых все наши пароли,

Tüm şifrelerimizin,

и привели нас к одному из существ, которых мы искали.

ve aradığımız yaratıklardan birini bulmamı sağladı.

чтобы преодолеть все те недостатки, о которых говорили мне люди.

sorunları aşmak için çalışabileceğim en sıkı şekilde çalıştım.

Могут быть тысячи других историй, о которых мы не слышали,

Tek başına diyetin işe yaramadığı binlerce başka hikâye olabilir

Условия, в которых он оказался, были мрачными, но он выжил.

Durumu umutsuzdu ama hayatta kaldı.

быстрых побед над австрийцами, кульминацией которых стала битва при Эггмюле.

Eggmühl Muharebesi ile sonuçlanan Avusturyalılara karşı bir dizi hızlı zafer.

Пытка вынудила его признаться в преступлениях, которых он не совершал.

İşkence ona işlemediği suçları itiraf ettirdi.

Вот список людей, которых я хочу пригласить на нашу свадьбу.

İşte düğünümüze davet etmek istediklerimin listesi.

У вас есть дети, о которых вы мне не говорили?

Hiç bana bahsetmediğin çocukların var mı?

Том - один из лучших танцоров, которых я когда-либо видел.

Tom şu ana kadar gördüğüm en iyi dansçılardan biridir.

У меня много друзей, которых я хочу навестить в Бостоне.

Boston'da ziyaret etmek istediğim bir sürü arkadaşım var.

Из всех мест, в которых я был, Аляска — самое красивое.

Gittiğim bütün yerler arasında Alaska en güzeli.

Беспокоиться — всё равно что отдавать долги, которых у вас нет.

Endişelenmek olmayan bir borcu ödemek gibidir.

Ты требуешь ответов на вопросы, которых ты не должен задавать.

Sormaman gereken sorulara cevaplar istiyorsun.

Археологи обнаружили более сотни могил, некоторые из которых принадлежали младенцам.

Arkeologlar yüzün üzerinde mezar keşfetti, onlardan birkaçı küçük çocuklara aitti.

Врачи говорят, что дети, которых кормили грудью, обычно более здоровые.

Doktorlar anne sütü ile beslenen çocukların genellikle daha sağlıklı olduğunu söylüyor.

Я не пускаю в свой дом людей, которых не знаю.

Bilmediğim kişilerin evime girmesine izin vermiyorum.

Друзья бывают двух типов: те, которых можно купить, и бесценные.

Arkadaşlar ikiye ayrılır: Parayla satın alınabilenler ve parayla satın alınamayanlar.

- Это те люди, которых ты вчера видел?
- Ты этих людей вчера видел?
- Это те люди, которых вы вчера видели?
- Вы этих людей вчера видели?

Onlar dün gördüğünüz insanlar mı?

И пока в мозге есть такие области, у которых повышается возбудимость,

Beyninizin uyarılmasını arttıran bu alanlara sahip olması nedeniyle

потому что у меня были друзья, у которых не было отцов.

çünkü babası olmayan arkadaşlarım vardı.

это те же группы людей, которых чаще всего травят в школе.

aynı zamanda okulda büyük ihtimalle zorbalığa maruz kalan çocuklar.

мы сможем создать не только условия, в которых люди полюбят работать,

insanların çalışmayı sevdiği ortamları yaratmakla kalmayıp

Началось обезглавливание, и Йомсвикинги, у которых был собственный кодекс, запрещавший им

Kafa kesimi başladı ve herhangi bir noktada korkularını ifade

была подвергнута серии разделов, в ходе которых львиная доля досталась России.

En büyük kısmı Rusya ele geçirmiştir.

Мы не должны тратить деньги на вещи, в которых не нуждаемся.

Paramızı ihtiyacımız olmayan şeyler için boşa harcamamıza gerek yok.

Это один из тех словарей, о которых я вам вчера рассказал.

- Bu dün sana bahsettiğim sözlüklerden biri.
- Bu, sana dün bahsettiğim sözlüklerden biri.

Я составил список людей, которых я хотел пригласить на мою вечеринку.

Partime davet etmek istediğim insanların bir listesini yaptım.

У Тома есть пара банковских счетов, о которых Мэри не знает.

Tom'un Mary'nin bilmediği birkaç banka hesabı var.

Я бы хотел список итальянских слов, которых ещё нет в корпусе.

Henüz külliyatta görünmeyen İtalyanca kelimelerin bir listesini istiyorum.

Том - один из самых красивых мужчин, которых я когда-либо видел.

Tom şu ana kadar gördüğüm en yakışıklı erkeklerden biridir.

Даже в моём родном языке есть слова, которых я не знаю.

Anadilimde bile bilmediğim kelimeler var.

Том подкрепил своё обвинение доказательствами, против которых Мэри нечего было возразить.

Tom suçlamasını Mary'nin inkâr edemeyeceği bir delille destekledi.

- Я хочу, чтобы у тебя были возможности, которых у меня никогда не было.
- Я хочу, чтобы у вас были возможности, которых у меня никогда не было.
- Я хочу, чтобы у тебя были возможности, которых никогда не было у меня.
- Я хочу, чтобы у вас были возможности, которых никогда не было у меня.

Asla sahip olmadığım fırsatlara sahip olmanı istiyorum.

Теперь о рисках, о которых мы говорим, есть ли лицо в Whatsapp?

Şimdi bahsettiğimiz riskler Whatsapp ta Face de var mı yok mu buna bir bakalım

с другой стороны, теории, в которых плоские мировые специалисты опровергают данные НАСА

diğer tarafta ise düz dünyacıların nasa'nın verilerini çürüttüğü teoriler

Он часто говорил о людях, среди которых жил, пока был в Африке.

O, Afrika'da iken sık sık aralarında yaşadığı insanlardan bahsederdi.

Из всех стран, в которых я побывал, больше всего мне понравилась Австралия.

Gezdiğim bütün ülkeler arasında en çok Avustralya'yı beğendim.

Я не требую от тебя поступков, о которых ты мог бы пожалеть.

Sadece üzüleceğin bir şey yapmanı istemiyorum.

Том не любит, когда его целуют женщины, у которых на губах помада.

Tom ruj çalan kadınlar tarafından öpülmeyi sevmiyor.

Вы приняли правильные решения и помогли мне найти двух существ, которых мы искали.

Zekice seçimler yaptınız ve aradığımız iki yaratığı bulmamda bana yardımcı oldunuz.