Translation of "узнаем" in Turkish

0.022 sec.

Examples of using "узнаем" in a sentence and their turkish translations:

Скоро узнаем.

Yakında öğreneceğiz.

Утром узнаем.

Sabahleyin öğreneceğiz.

- Давай узнаем.
- Давай выясним.
- Давайте выясним.
- Давайте узнаем.

Öğrenelim.

- Скоро узнаем.
- Мы скоро это узнаем.
- Скоро выясним.

Biz yakında bulacağız.

давайте узнаем немного

birazcık yakından tanıyalım

Давайте узнаем расписание.

Programın ne olduğunu öğrenelim.

Как мы узнаем?

Nasıl öğreniriz?

Однажды мы узнаем.

Bir gün, anlayacağız.

Мы не узнаем.

Biz bilmeyeceğiz.

Скоро мы узнаем правду.

Yakında gerçeği bileceğiz.

Скоро мы узнаем почему.

Yakında, sebebini öğreneceğiz.

Мы никогда не узнаем.

Asla bilmeyeceğiz.

Мы узнаем в понедельник.

Pazartesi öğreneceğiz.

Нам надо знать. Мы узнаем.

Biz bilmek zorundayız. Biz bileceğiz.

Давай узнаем, что думает Том.

Tom'un ne düşündüğünü öğrenelim.

Мы никогда этого не узнаем.

Asla bilmeyeceğiz.

Теперь мы никогда не узнаем.

Şimdi asla bilmeyeceğiz.

Мы должны знать. Мы узнаем.

Bilmeliyiz, bileceğiz.

Мы никогда не узнаем причину.

Biz nedenini asla bilmeyeceğiz.

Мы никогда не узнаем правды.

Biz gerçeği asla bilmeyeceğiz.

Совсем скоро мы узнаем результаты.

Biz çok geçmeden sonuçları öğreniriz.

Мы, возможно, никогда не узнаем.

Hiçbir zaman öğrenmeyebiliriz.

- Давайте узнаем наверняка.
- Давайте выясним точно.

Kesinlikle öğrenelim.

Тридцатого мая мы узнаем результаты выборов.

30 Mayıs'ta, seçim sonuçlarını bileceğiz.

Мы узнаем об этом через минуту.

Sadece bir dakika içinde öğreneceğiz.

Давайте узнаем, чем мы можем помочь.

Yardım etmek için ne yapabileceğimizi öğrenelim.

Давай узнаем, во сколько начинается концерт.

Konserin saat kaçta başladığını öğrenelim.

Давайте узнаем, чего ещё хочет Том.

Tom'un başka ne istediğini öğrenelim.

Рано или поздно мы узнаем правду.

Er ya da geç, gerçeği öğreneceğiz.

Мы не узнаем, пока не попробуем.

Deneyinceye kadar bilmeyeceğiz.

Мы никогда не узнаем, кто он.

Onun kim olduğunu asla bilmeyeceğim.

Узнаем ли мы когда-нибудь правду?

Gerçeği öğrenecek miyiz?

- Давай выясним почему.
- Давайте выясним почему.
- Давай узнаем почему.
- Давайте узнаем почему.
- Давайте выясним причину.

Nedenini bulalım.

- Мы никогда не узнаем, можно ли ему доверять.
- Мы никогда не узнаем, достоин ли он доверия.

Onun güvenilir olup olmadığını asla bilmeyeceğiz.

Мы свяжемся с вами, как только узнаем.

Öğrenir öğrenmez sizinle iletişime geçeceğiz.

Пошли узнаем, может ли Том нам помочь.

Tom'un bize yardım edebilip edemeyeceğini görmeye gidelim.

Мы скоро узнаем всё, что нам нужно.

Yakında, bilmemiz gereken her şeyi öğreneceğiz.

Мы никогда не узнаем, не правда ли?

Asla bilmeyeceğiz, değil mi?

Надеюсь, мы узнаем сегодня что-нибудь интересное.

Umarım bugün ilginç bir şey öğreniriz.

Мы, скорее всего, никогда точно не узнаем.

Biz muhtemelen asla kesin olarak bilmeyeceğiz.

По мере того как мы узнаем ночной мир...

Gece dünyasını keşfettikçe...

Не думаю, что мы когда-нибудь это узнаем.

Bileceğimizi bile zannetmiyorum.

Мы никогда не узнаем правду о его смерти.

Onun ölümü hakkındaki gerçeği asla bilmeyeceğiz.

К завтрашнему дню мы узнаем, кто победил на выборах.

Yarına kadar, seçimleri kimin kazandığını bileceksiniz.

Давайте поговорим с Томом и узнаем, что он думает.

Tom'la konuşalım ve düşündüğünü öğrenelim.

Мы, вероятно, никогда не узнаем, что случилось с Томом.

Tom'a ne olduğunu muhtemelen hiç öğrenmeyeceğiz.

Мы, может быть, никогда не узнаем, что случилось с Томом.

Tom'a ne olduğunu asla bilemeyebiliriz.

- Мы собираемся выяснить, кто это сделал.
- Мы узнаем, кто это сделал.

Onu kimin yaptığını öğreneceğiz.

Мы никогда не узнаем, что на самом деле случилось с Томом.

Tom'a gerçekten ne olduğunu asla bilmeyeceğiz.

Мы не узнаем, можем мы это сделать или нет, пока не попробуем.

Denemeden onu yapıp yapamayacağımızı bilemeyiz.

наш источник позора в том, что мы узнаем нашу историю из источников других стран

bir utanç kaynağımızda bizim kendi tarihimizi başka ülkelerin kaynaklarından öğrenmemiz

Давайте сначала узнаем Аяфосю, которая была под властью Турции и на территории Трука с 1453 года.

1453 yılından beri Türk hakimiyetinde ve Türk topraklarında olan Ayasofya'yı önce bir tanıyalım