Translation of "Zapato" in German

0.004 sec.

Examples of using "Zapato" in a sentence and their german translations:

- Tengo una piedra en el zapato.
- Hay una piedra en mi zapato.

- Da ist ein Stein in meinem Schuh.
- Ich habe einen Stein im Schuh.

¿Dónde te aprieta el zapato?

Wo drückt dich der Schuh?

Este zapato me queda bien.

Dieser Schuh passt mir gut.

Se me desamarró un zapato.

Mir ist ein Schuhband aufgegangen.

Atate el cordón del zapato.

Binde deinen Schuh zu.

Donde podrás probar ese zapato

wo du diesen Schuh anprobieren kannst

Perdí mi zapato en el incendio.

Ich habe bei dem Brand meinen Schuh verloren.

Él sabe dónde aprieta el zapato.

Er weiß, wo der Schuh drückt.

Hay una piedra en mi zapato.

Da ist ein Stein in meinem Schuh.

Se agachó para atarse un zapato.

Er bückte sich, um sich den Schuh zuzubinden.

El perro se comió mi zapato.

Der Hund hat meinen Schuh gefressen.

- Este churrasco es duro como suela de zapato.
- Este filete es duro como suela de zapato.

Dieses Beafsteak ist so zäh wie eine Schuhsohle.

Átate bien el zapato, o te tropezarás.

Binde dir den Schuh gut zu, sonst stolperst du.

- Se me ha metido una china en el zapato.
- Se me ha metido una piedrita en el zapato.

Ich habe einen Stein im Schuh.

No le llegas a la suela del zapato.

Dem kannst du nicht das Wasser reichen.

El zapato no me entra, es muy chico.

Der Schuh passt mir nicht: der ist zu klein.

Cada uno sabe donde le aprieta el zapato.

Jeder weiß, wo ihn der Schuh drückt.

La escalera mecánica me agarró un cordón del zapato.

Mein Schnürsenkel hat sich in der Rolltreppe verfangen.

Espérame un rato. Se desataron los cordones de mi zapato.

Warte kurz. Mein Schnürsenkel ist offen.

- ¿Qué talla calza Tom?
- ¿Cuál es la talla de zapato de Tom?

Welche Schuhgröße hat Tom?

Nadie sabe mejor dónde aprieta el zapato que el que lo lleva puesto.

Es weiß niemand besser, wo der Schuh drückt als der, der ihn anhat.

Solo va a ser mi esposa aquella, a cuyo pie se ajuste este zapato de oro.

Ich werde nur die zur Frau nehmen, an deren Fuß dieser goldene Schuh passt.

Él ató el zapato de su hijo con un nudo doble y dijo "ya está, eso debería funcionar".

Er band seinem Sohn den Schuh mit einem Doppelknoten zu und sagte: „So, das sollte halten.“

El que se siente todo el rato atacado es un compañero tan agradable como una piedra en el zapato.

Ein Mensch, der sich ständig angegriffen fühlt, ist ein genauso angenehmer Gefährte wie ein Stein im Schuh.

El zapato que va bien a una persona es estrecho para otra: no hay receta de la vida que vaya bien para todos.

Der Schuh, der einer Person passt, drückt einer anderen; es gibt kein Lebensrezept, das für alle passend ist.