Translation of "Quedarte" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Quedarte" in a sentence and their russian translations:

Puedes quedarte.

Можешь остаться.

- Puedes quedarte aquí conmigo.
- Puedes quedarte conmigo.

- Можешь остаться здесь со мной.
- Можете остаться здесь со мной.

¿Querés quedarte conmigo?

- Хочешь остаться со мной?
- Хотите остаться со мной?

Gracias por quedarte.

- Спасибо, что не ушли.
- Спасибо, что был рядом.
- Спасибо, что не ушёл.

- Intentá quedarte tranquilo.
- Intentá quedarte tranquila.
- Tratá de calmarte.

- Постарайся сохранять спокойствие.
- Постарайтесь сохранять спокойствие.
- Старайся сохранять спокойствие.
- Старайтесь сохранять спокойствие.

No puedes quedarte aquí.

- Вам нельзя здесь оставаться.
- Тебе нельзя здесь оставаться.
- Ты не можешь здесь оставаться.
- Ты не можешь здесь остаться.
- Вы не можете здесь оставаться.

SI quieres, puedes quedarte.

- Если ты хочешь остаться, можешь оставаться.
- Если ты хочешь остаться, можешь остаться.
- Если хочешь остаться, можешь остаться.
- Если хотите остаться, можете остаться.

Tienes que quedarte conmigo.

- Ты должен остаться со мной.
- Вы должны остаться со мной.

Puedes quedarte si quieres.

Можешь здесь остаться, если хочешь, только веди себя тихо.

- ¿No quieres quedarte aquí con nosotras?
- ¿No quieres quedarte aquí con nosotros?

Ты не хочешь остаться здесь с нами?

- No te muevas.
- Tienes que quedarte aquí.
- Debes quedarte aquí.
- Quédate aquí.

- Ты должен остаться здесь.
- Вы должны остаться здесь.
- Ты должен остаться здесь!

Puedes quedarte con el libro.

Можешь оставить книгу себе.

¿Cuánto tiempo vas a quedarte?

На сколько ты собираешься остаться?

¿Puedes quedarte un poco más?

- Вы не можете остаться ещё ненадолго?
- Ты не можешь остаться ещё ненадолго?

Hoy deberías quedarte en casa.

Сегодня тебе следует остаться дома.

¿Vas a quedarte mucho tiempo?

Ты надолго?

¿Cuánto tiempo piensas quedarte aquí?

Как долго ты планируешь оставаться здесь?

Puedes quedarte tanto como quieras.

- Можешь оставаться сколько захочешь.
- Можешь оставаться столько, сколько захочешь.

¿Puedes quedarte por algunos días?

- Вы можете остаться на несколько дней?
- Ты можешь остаться на несколько дней?

¿Puedes quedarte hasta el lunes?

- Ты можешь остаться до понедельника?
- Вы можете остаться до понедельника?

¿Cuánto tiempo tienes pensado quedarte?

- Как долго вы планируете остаться?
- Как долго ты планируешь остаться?
- Как долго вы планируете здесь пробыть?
- Как долго ты планируешь здесь пробыть?

Puedes quedarte con el resto.

- Можете взять остальное.
- Можешь взять остальное.

Puedes quedarte hasta esta noche.

Можешь остаться до вечера.

No puedes quedarte mucho tiempo.

Ты не можешь остаться надолго.

- Todavía estás enfermo. Debes quedarte en la cama.
- Sigues enfermo. Debes quedarte en cama.

Ты всё ещё болен. Ты должен оставаться в постели.

Puedes quedarte sólo si guardas silencio.

- Можешь остаться, только если будешь вести себя тихо.
- Можете остаться, только если будете вести себя тихо.

No tienes que quedarte en cama.

- Вы не должны оставаться в постели.
- Ты не должна оставаться в постели.
- Ты не должен оставаться в постели.

No necesitas quedarte en el hospital.

- Тебе не обязательно оставаться в больнице.
- Вам не обязательно оставаться в больнице.

- ¿Querés quedarte acá?
- ¿Queréis quedaros aquí?

- Хочешь остаться здесь?
- Хотите остаться здесь?

¿Querés quedarte acá toda la semana?

- Хочешь остаться здесь на всю неделю?
- Хотите остаться здесь на всю неделю?

- No necesitas quedarte.
- No necesitan quedarse.

- Тебе не нужно оставаться.
- Вам не нужно оставаться.

Puedes irte o quedarte, decide libremente.

Можешь идти или оставаться - как хочешь.

Puedes quedarte tanto tiempo como quieras.

Оставайтесь здесь, сколько захотите.

¿Cuánto tiempo vas a quedarte aquí?

- Как долго вы намереваетесь здесь оставаться?
- Вы надолго?
- Ты надолго сюда?
- Вы надолго сюда?
- Вы долго здесь пробудете?
- Ты долго здесь пробудешь?

¿Querés quedarte acá todo el día?

Хочешь остаться тут на весь день?

- Te podés quedar con el cambio.
- Podés quedarte con el vuelto.
- Puedes dejarte el vuelto.
- Puedes quedarte con las vueltas.
- Puedes quedarte con el cambio.

Вы можете оставить сдачу себе.

- ¿Estás segura que no querés quedarte a comer?
- ¿Estás seguro que no quieres quedarte a cenar?

Ты уверен, что не хочешь остаться на ужин?

Trata de no quedarte en la comodidad

Пытайтесь не задерживаться в зоне комфорта

Puedes quedarte con nosotros por el momento.

- Ты можешь пока остаться с нами.
- Вы можете пока остаться с нами.
- Ты пока можешь остаться у нас.

No puedes quedarte aquí todo el día.

Ты не можешь весь день здесь оставаться.

Todavía estás enferma. Debes quedarte en cama.

Ты всё ещё больна. Ты должна оставаться в постели.

¿Cuánto tiempo vas a quedarte en Tokio?

Как долго вы пробудете в Токио?

No tenés que quedarte si no querés.

- Можешь не оставаться, если не хочешь.
- Можете не оставаться, если не хотите.

Como tienes fiebre, deberías quedarte en casa.

Так как у тебя высокая температура, тебе лучше остаться дома.

No tienes que quedarte hasta el final.

Тебе не обязательно оставаться до конца.

Puedes quedarte todo el tiempo que quieras.

- Можешь оставаться сколько захочешь.
- Можешь оставаться столько, сколько захочешь.

¿Cuánto tiempo piensas quedarte aquí en Brasil?

- Как долго вы намереваетесь оставаться здесь в Бразилии?
- Как долго ты намереваешься оставаться здесь в Бразилии?

¿Puedes quedarte hasta las dos y media?

- Ты можешь остаться до половины третьего?
- Ты можешь задержаться до половины третьего?

¿Cuánto tiempo planeas quedarte en este país?

Как долго вы планируете оставаться в этой стране?

Puedes quedarte aquí hasta que pare de nevar.

- Вы можете остаться здесь, пока снег не пройдёт.
- Ты можешь остаться здесь, пока снег не перестанет.
- Вы можете остаться здесь, пока снег не перестанет.
- Ты можешь остаться здесь, пока снег не прекратится.
- Вы можете остаться здесь, пока снег не прекратится.

Ten cuidado de no quedarte dormido al volante.

- Смотри не усни за рулём.
- Смотрите не усните за рулём.

Todavía estás enfermo. Debes quedarte en la cama.

Ты всё ещё болен. Тебе надо оставаться в постели.

- Deberías quedarte en la cama.
- Deberían quedarse en cama.

Вам нужно оставаться в постели.

Tienes que quedarte en el hospital otras dos semanas.

Ты должен остаться в больнице ещё на две недели.

- ¿Cuánto tiempo vas a quedarte?
- ¿Cuánto rato te quedas?

Ты надолго остаёшься?

- Puede quedarse si lo desea.
- Puedes quedarte si quieres.

- Можешь оставаться здесь, если хочешь.
- Можете остаться здесь, если хотите.
- Можешь остаться здесь, если хочешь.

Tienes que quedarte en cama hasta el próximo lunes.

Ты должен оставаться в постели до следующего понедельника.

¿Qué prefieres hacer, ir al cine o quedarte en casa?

Что ты предпочитаешь, пойти в кино или остаться дома?

- ¿Querés salir o quedarte en casa? Para mí es lo mismo.
- ¿Quieres salir o quedarte en casa? A mí me da lo mismo.

- Хочешь пойти куда-нибудь или остаться дома? Я на оба варианта согласен.
- Ты хочешь куда-нибудь пойти или остаться дома? Мне без разницы.

- Te dejaré quedarte una noche.
- Dejaré que te quedes una noche.

Я позволю тебе остаться на одну ночь.

- Te podés quedar con el cambio.
- Puedes quedarte con el cambio.

Можешь оставить сдачу себе.

- ¿Cuánto tiempo vas a quedarte?
- ¿Por cuánto te vas a quedar?

- Ты надолго?
- Ты надолго останешься?

¿Hoy vas a quedarte en casa o ir a la escuela?

Ты пойдёшь сегодня в школу или останешься дома?

Pero solo quieres quedarte corto para que la gente lo recuerde.

Но вы хотите просто сохранить его короткий, чтобы люди могли это запомнить.

- Eso es porque no quieres estar solo.
- Es porque no quieres quedarte solo.

- Это потому, что ты не хочешь быть один.
- Это потому, что ты не хочешь быть одинок.

Quedarte en casa, aislarse uno mismo y tener cero contacto con el mundo exterior.

оставайтесь дома, изолируйте себя и не вступайте в контакт с внешним миром.

¡No puedes quedarte de brazos cruzados mientras el mundo se desmorona a tu alrededor!

Нельзя сидеть сложа руки, когда мир рушится вокруг тебя!

- ¿Necesitas un lugar en el que quedarte?
- ¿Necesitas un sitio donde alojarte?
- ¿Necesitáis un lugar para alojaros?

Тебе нужно место, где ты мог бы остановиться?