Translation of "Zamandan" in French

0.007 sec.

Examples of using "Zamandan" in a sentence and their french translations:

Ne zamandan beri?

- À partir de quand ?
- Depuis quand ?

Herkes zamandan korkar.

Tout le monde a peur du temps.

- O zamandan beri arkadaşız.
- Biz o zamandan beri arkadaşız.

- Depuis lors nous sommes amis.
- Nous sommes amis depuis ce moment-là.

O zamandan beri veganım

et depuis j'ai toujours été végan et défenseur des animaux.

Jeolojik zamandan günümüze kadar

Alors que je retraçais l'histoire du cycle du carbone

Ne zamandan beri buradasın?

Vous êtes ici depuis combien de temps ?

Uzun zamandan beri arkadaşız.

Nous sommes amis depuis longtemps.

Uzun zamandan beri buradayım.

Je suis ici depuis longtemps.

Ve o zamandan beri birlikteyiz.

et depuis ce jour-là, on est un duo.

O zamandan beri onu görmedim.

- Je ne l'ai plus revu depuis.
- Je ne l'ai pas vu depuis.
- Je ne l'ai pas vu depuis lors.

O zamandan beri benimle konuşmadı.

Il ne m'a pas parlé depuis.

Vania ne zamandan beri sekterer?

Depuis quand Vania est-elle secrétaire ?

Ricardo ne zamandan beri evli?

Depuis quand est-ce que Ricardo est marié ?

Ne zamandan beri Almanca konuşuyorsun?

Depuis quand parles-tu allemand ?

Tom uzun zamandan beri evli.

Tom est marié depuis longtemps.

Ne zamandan beri Esperanto öğreniyorsun?

Depuis quand apprends-tu l'espéranto ?

O zamandan beri yıllar geçti.

De nombreuses années ont passé depuis.

Ne zamandan beri Ankara'da yaşıyor?

Depuis quand vit-il à Ankara ?

Uzun zamandan beri Osaka'da mısınız?

Êtes-vous à Osaka depuis longtemps ?

Uzun zamandan beri birbirlerini tanırlar.

Ils se connaissent depuis très longtemps.

Ne zamandan beri Tokyo'da yaşıyorsun?

Depuis quand habitez-vous à Tokyo?

O zamandan beri ne değişti?

Qu'est-ce qui a changé depuis ?

O zamandan beri birbirimizi görmedik.

Nous ne nous sommes pas vus depuis.

Tom o zamandan beri emekli.

Tom s'est retiré depuis.

Onu ne zamandan beri yapıyorsun?

Depuis combien de temps faites-vous ceci ?

O zamandan beri burada mısın?

Es-tu venu ici depuis ?

O zamandan beri onunla konuşmadım.

Je ne lui ai plus parlé depuis.

O zamandan beri üç yıl geçti.

Trois ans se sont écoulés depuis.

Ben o zamandan beri onu görmedim.

Je ne l'ai pas revue depuis.

O zamandan beri ondan haber almadım.

Je n'ai pas entendu parler de lui depuis.

O zamandan beri yurt dışında kaldı.

Il est demeuré à l'étranger depuis lors.

O zamandan beri asla geri gelmedi.

Depuis, il n'est jamais revenu.

Kasaba o zamandan beri çok değişti.

- La ville a beaucoup changé depuis lors.
- La ville a depuis lors beaucoup changé.

Ne zamandan beri havai fişek var?

Depuis quand y a-t-il des feux d'artifice ?

O zamandan beri çok şey değişti.

Beaucoup de choses ont changé depuis.

O zamandan beri ona ne oldu?

- Qu'est-il advenu de lui, depuis lors ?
- Que lui est-il advenu, depuis lors ?

Ne zamandan beri Jim Robinson'u tanıyorsunuz?

Depuis combien de temps connaissez-vous Jim Robinson ?

O zamandan beri yurt dışında kalmaktadır.

Elle est restée à l'étranger depuis lors.

Tom o zamandan beri çok değişti.

Tom a beaucoup changé depuis.

O zamandan beri ondan haber alınmadı.

On n'a, depuis lors, plus rien entendu à son sujet.

O zamandan beri şiddetli değişiklikler gördük.

Nous avons vu des changements radicaux depuis.

O zamandan beri işler hep iyiye gitti.

Depuis lors, les choses vont de mieux en mieux.

O zamandan beri iki kez daha görüştük.

Je les ai revus deux fois depuis.

O zamandan beri ondan hiç haber almadım.

Je n'ai jamais entendu parler de lui depuis.

O zamandan önce onunla birçok kez karşılaştım.

Je l'avais rencontrée à de nombreuses reprises auparavant.

Uzun zamandan beri ilk kez beni aradı.

Elle m'a appelé pour la première fois depuis longtemps.

Hiçbir şeyin zamandan daha değerli olmadığı söylenir.

On dit qu'il n'est rien de plus précieux que le temps.

Zamandan tasarruf etmek için bir bilgisayar kullandım.

Je me suis servi d'un ordinateur pour gagner du temps.

O, belirtilen zamandan beş dakika sonra geldi.

Il est arrivé cinq minutes après l'heure convenue.

Ne zamandan beri böyle kendini beğenmiş oldun?

Depuis quand es-tu devenu si arrogant ?

Ne zamandan beri burada yaşıyorsun? 3 yıldır.

« Depuis combien de temps vis tu ici ? » « Depuis trois ans. »

Bunu çok uzun zamandan beri zaten biliyordum.

Je savais cela depuis longtemps déjà.

O zamandan önce babamın ağladığını hiç görmemiştim.

Je n'avais jamais vu mon père pleurer avant cela.

O zamandan beri herhangi bir ülkeye seyahat etmedim

Depuis, je n'ai pas voyagé dans d'autres pays

Bizim etki sahamız o zamandan beri çok genişledi.

Notre influence s'est beaucoup étendue depuis lors.

Genellikle hiçbir şeyin zamandan daha değerli olmadığın söylenilir.

On dit souvent que rien n'est plus précieux que le temps.

O zamandan beri, Japonya'da büyük bir değişim oldu.

Depuis lors, un grand nombre de changements s'est produit au Japon.

O zamandan beri ofiste insanlar için birçok yer tasarladık.

Depuis, mon équipe et moi avons construit tant d'autres lieux pour les gens.

Aklıma gelmişken, o zamandan beri ondan haber aldın mı?

- À propos, avez-vous entendu parler d'elle depuis ?
- À propos, as-tu entendu parler d'elle depuis ?
- À propos, vous a-t-elle donné de ses nouvelles, depuis ?
- À propos, t'a-t-elle donné de ses nouvelles, depuis ?

O zamandan beri ona ne olduğu hakkında fikrim yok.

J'ignore ce qu'elle est devenue depuis.

Uzun zamandan beri denedim, sonunda bugün başardım: sıfırdan ayırdım.

J'essayai depuis longtemps, j'ai finalement réussi aujourd'hui : j'ai divisé par zéro.

O Paris'e gitti ve o zamandan beri onu görmedim.

Il est parti pour Paris et je ne l'ai pas vu depuis.

Ama ne zamandan beri eğitim iş sahibi olmaktan ibaret oldu?

Mais depuis quand l'éducation vise-t-elle l'emploi ?

. Böylece ülke kimseye ihtiyaç duymadan halkını ilerletebilir. O zamandan beri

faire progresser son peuple sans avoir besoin de personne. Depuis lors, les EAU y

- Boş zamandan bol bir şeyim yok.
- Dünya kadar zamanım var.

J'ai tout mon temps devant moi.

Ne zamandan beri ölüm cezası ile ilgili bir sorunun var?

Depuis quand avez-vous un problème avec la peine de mort ?

TiVo'nun çıktığı zamandan, ortalama 8 veya 9 sene önceden bugüne.

Depuis la sortie de TiVo, il y a 8 ou 9 ans, jusqu'à aujourd'hui,

Onlar güneşin doğduğu zamandan güneş batıncaya kadar her gün çalıştılar.

- Ils travaillaient tous les jours à partir du moment où le soleil se levait jusqu'à ce qu'il se couche.
- Elles travaillèrent tous les jours à partir du moment où le soleil se levait jusqu'à ce qu'il se couche.

O zamandan beri ondan haber almadım. Onun ne yaptığını merak ediyorum.

Je n'ai plus de nouvelles de lui depuis. Je me demande ce qu'il devient.

O otuz yıl önce hapishaneden kaçtı ve o zamandan beri sırra kadem bastı.

Il s'est échappé de prison il y a trente ans et a toujours été en cavale depuis.

Hiçbir şey zamandan daha değerli değildir fakat hiçbir şey daha az değerli değildir.

Rien n'est plus précieux que le temps mais rien n'est moins valorisé.

- Ne kadar süredir bu ağrıyı çekiyorsun?
- Bu ağrı sizde ne zamandan beri var?

- Depuis combien de temps ressentez-vous cette douleur ?
- Depuis combien de temps as-tu cette douleur ?