Examples of using "Bırakacağım" in a sentence and their russian translations:
Я собираюсь бросить.
Я оставлю сообщение.
Я брошу курить.
Я просто оставлю это здесь.
- Я освобожу заключённых.
- Я собираюсь освободить заключённых.
- Я оставлю решение за тобой.
- Оставляю решение за тобой.
- Оставляю решение за вами.
Я собираюсь бросить курить.
- Я предоставлю это тебе.
- Я предоставлю это вам.
- Я тебя отпущу.
- Я вас отпущу.
- Я тебя выпущу.
- Я вас выпущу.
- Я оставлю Тома в покое.
- Я оставлю Тома одного.
Я оставлю тебя одного.
Я оставлю вас двоих наедине.
- Я оставлю его в покое.
- Я оставлю его одного.
- Я провожу тебя до дома.
- Я провожу вас до дома.
- Я оставлю решение за тобой.
- Решай сам.
- Решай сама.
- Решайте сами.
- Оставляю решение за тобой.
- Оставляю решение за вами.
- Я оставлю это на твоё усмотрение.
- Я оставлю это на ваше усмотрение.
- Я перестану это делать.
- Я брошу это занятие.
- Я собираюсь бросить курить.
- Я брошу курить.
Ради здоровья я брошу работу.
Я собираюсь оставить вас троих наедине.
- Я оставлю их в покое.
- Я оставлю их одних.
Я брошу пить насовсем.
- Я поручаю эту работу тебе.
- Я поручаю тебе эту работу.
Завершить своё выступление я хотела бы вопросами.
Давай, я тебя подвезу.
- Я оставлю её в покое.
- Я оставлю её одну.
Я оставлю это на ваше усмотрение.
С завтрашнего дня я больше не буду курить.
- Я освобожу тебя.
- Я освобожу вас.
- Я тебя освобожу.
- Я вас освобожу.
Я оставлю свой номер телефона на случай, если ты захочешь мне позвонить.
- Я оставлю тебе на столе ключ.
- Я оставлю вам на столе ключ.
Я собираюсь окончательно бросить курить.
Оставь меня в покое, и я оставлю тебя в покое.
Итак, я оставляю вас с одним-единственным вопросом:
- Я позвоню Тому.
- Я свяжусь с Томом.
- Я звякну Тому.
- Ты думал, я тебя здесь оставлю?
- Ты думала, я тебя здесь оставлю?
- Вы думали, я вас здесь оставлю?