Translation of "Olsaydım" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "Olsaydım" in a sentence and their spanish translations:

Keşke orada olsaydım.

Ya quisiera haber estado allá.

Keşke zengin olsaydım.

- Ojalá fuera rico.
- Ojalá fuese rico.
- Ojalá fuera rica.
- Ojalá fuese rica.
- Desearía ser rico.
- Desearía ser rica.

Yerinde olsaydım tavsiyesini dinlerdim.

Si yo fuera vosotros, seguiría su consejo.

Ben olsaydım, ona sorardım.

Si fuera tú, le preguntaría.

Senin yerinde olsaydım giderdim.

Si fuera tú, me habría ido.

Keşke tekrar genç olsaydım.

Ojalá yo fuera joven de nuevo.

Keşke seninle orada olsaydım.

- Ojalá hubiera estado allí contigo.
- Ojalá hubiera estado ahí contigo.

Kuş olsaydım sana uçabilirdim.

Si yo hubiera sido un pájaro, podría haber volado hasta ti.

Yerinde olsaydım aynı şeyi yapacaktım.

Si yo fuera tú, haría lo mismo.

Onun yardımını almamış olsaydım, ölürdüm.

Sin su ayuda, yo estaría muerto.

Zengin olsaydım sana para verirdim.

Si yo fuera rico, te daría dinero.

Keşke o zaman seninle olsaydım.

Ojalá hubiera estado contigo entonces.

Eğer genç olsaydım,yurtdışına giderdim.

Si fuera joven iría al extranjero.

Senin yerinde olsaydım, bunu alırdım.

Yo que vosotros lo compraba.

Zengin olsaydım onu satın alırdım.

Si fuera rico lo compraría.

Keşke o zaman onunla olsaydım.

- Desearía haber estado con ella entonces.
- Ojalá hubiera estado con ella entonces.

Ben olsaydım, onu terk ederdim.

Yo que tú, lo dejaría.

Derin bir yalnızlık içinde geçirmemiş olsaydım.

esos diez y pico de años de profunda soledad.

Seninle birlikte olsaydım, sana yardım ederdim.

Si hubiera estado contigo, te habría ayudado.

Keşke o konuştuğunda daha dikkatli olsaydım.

Quisiera que él fuese más cuidadoso cuando hable.

Ben bir hayvan olsaydım, yunus olurdum.

Si yo fuera un animal, sería un delfín.

Ben senin yerinde olsaydım, doktoru arardım.

Si fuera tú, llamaría al doctor.

Zengin olsaydım, ben sana biraz para verirdim.

- Si hubiera sido rico, os habría dado dinero.
- Si hubiera sido rico, te habría dado dinero.

Senin pozisyonunda olsaydım muhtemelen ne yapacağımı bilmezdim.

Si estuviera en tu posición, no sabría qué hacer.

- Keşke daha zeki olsaydım.
- Keşke zeki olsam.

Ojalá fuera inteligente.

- Keşke senin yanında olsam!
- Keşke yanıbaşında olsaydım.

¡Ojalá estuviera a tu lado!

Cüce bile olsaydım, aynı anda dev olurdum.

Incluso si yo fuera un enano, todavía sería un gigante.

Keşke o zaman ona karşı nazik olsaydım.

- Desearía haber sido amable con ella entonces.
- Ojalá hubiera sido amable con ella en ese entonces.

Eğer öğretmen olsaydım babam çok mutlu olurdu.

Mi padre estaría más feliz si yo fuera profesor.

Hâlâ erkek olarak yaşıyor olsaydım bunu yapar mıydım?

¿Habría hecho lo mismo si todavía fuese hombre?

Onun yerinde olsaydım bu tarafa gelirdim. Hava kararıyor!

Si yo fuera ella, vendría por aquí. ¡Está oscureciendo!

Ben anahtarı almış olsaydım, kapının arkasında duruyor olmazdım.

Si yo hubiera tomado la llave, yo no estaría de pie detrás de la puerta.

Zengin bir adam olsaydım sana elmas bir yüzük alırdım.

Si fuera un rico, te compraría un anillo de diamantes.

- Yerinde olsam ona sorarım.
- Senin yerinde olsaydım, ona sorardım.

Si fuera tú, le preguntaría.

Ah! Zengin olsaydım, kendime İspanya'dan bir ev satın alırdım.

¡Ay! Si fuera rico, me compraría una casa en España.

Eğer o zaman onun adresini biliyor olsaydım ziyaretine gidecektim.

Si entonces hubiera sabido su dirección, habría ido a visitarle.

Birkaç yaş daha büyük olsaydım, onlar bara girmeme izin verirdi.

Si hubiera tenido un par de años más, me habrían dejado entrar en el bar.

- Bir kuş olsam, sana uçarım.
- Eğer ben bir kuş olsaydım sana uçardım.

- Si yo fuera un pájaro volaría hasta ti.
- Si yo fuera un ave, volaría hacia ti.

Aldı ve eğer Avril Hines'in yerinde olsaydım , ülkedeki en yüksek istihbarat pozisyonu için

por el trabajo de inteligencia, y si yo estuviera en el lugar de Avril Hines, cuál es su primera