Translation of "Communes" in English

0.012 sec.

Examples of using "Communes" in a sentence and their english translations:

Encore plus dans les communes

still more like this in municipalities

Nous avons deux salles communes.

We have two common rooms.

Nous avons des amies communes.

We have mutual friends.

De ne pas exploiter les ressources communes

not to exploit common resources

Et que nos expériences communes vont tous nous réunir

and that our common experiences will bind strangers together

Les salles communes offrent un espace pour de nombreuses activités.

the common rooms offer and space for many activities.

- Nous avons des amis communs.
- Nous avons des amies communes.

We have mutual friends.

C'est un terme qui évoque les images communes de la traite transatlantique :

It is a word that conjures images of the transatlantic slave trade

Que ces choses qui arrivent aux animaux sont isolées et peu communes,

that what happens to animals is isolated and a rarity,

Il n'y avait pas de vidéo dans la Chambre des communes en 1940.

They didn't have the video in the House of Commons in 1940.

L'une des critiques les plus communes que nous avons reçues pour ce documentaire

One of the most common criticisms that people give us for the documentary

Le Parlement britannique est divisé entre la Chambre des Lords et la Chambre des communes.

The British Parliament is divided into the House of Commons and the House of Lords.

Pourquoi les gens ajoutent des phrases aussi simples et communes telles que « bonjour », « comment vas-tu ?», etc.?

Why do people add simple and common sentences such as "hello", "how are you", etc.?

La femme de chambre lui a ordonné sur un ton sévère d'enlever ses robes royales et de revêtir ses robes communes.

The waiting-maid commanded her harshly to take off her royal robes, and to put on her common ones.

Les idées ne tiennent pas compte des frontières nationales, en particulier là où la langue et les autres traditions sont communes.

Ideas do not respect national frontiers, and this is especially so where language and other traditions are in common.

Récemment, il y a eu beaucoup de discussions sur le rôle du Royaume-Uni dans l'UE. D'abord, la rébellion des députés dans la Chambre des Communes, puis les tentatives de Cameron de redéfinir la politique de l'EU ( visant un " rapatriement des pouvoirs" ) et maintenant un débat du parti Ouvrier sur comment gérer les relations avec l'Europe.

There has been a lot of talk about the UK's role in the EU lately. First, the backbenchers ' rebellion in the House of Commons, then Cameron's attempts to define EU policy (aiming at a “repatriation of powers”) and now a Labour debate on how to deal with Europe.

Aussi qu'il n'y ait aucun doute : L'Islam fait partie de l'Amérique. Et je crois que l'Amérique recèle la vérité qu'indépendamment de la race, de la religion ou de l'état, nous partageons tous des aspirations communes - vivre en paix et en sécurité ; avoir une éducation et travailler dans la dignité ; aimer nos familles, nos communautés et notre Dieu. Ces choses nous les partageons. C'est l'espoir de toute l'humanité.

So let there be no doubt: Islam is a part of America. And I believe that America holds within her the truth that regardless of race, religion, or station in life, all of us share common aspirations – to live in peace and security; to get an education and to work with dignity; to love our families, our communities, and our God. These things we share. This is the hope of all humanity.