Translation of "Désespoir" in English

0.010 sec.

Examples of using "Désespoir" in a sentence and their english translations:

L'étudiant s'abandonna au désespoir.

The student gave himself up to despair.

- C'était un cri de désespoir.
- Ce fut un cri de désespoir.

It was a cry of despair.

Tu m'as laissé dans le désespoir.

You left me in despair.

Ce fut un cri de désespoir.

It was a cry of despair.

J'ai souvent été pris de désespoir.

I was often seized by despair.

Il pleura d'amères larmes de désespoir.

- He cried bitter tears of despair.
- He was crying bitter tears of despair.

L'évêque eut pitié des étrangers dans le désespoir.

The bishop took pity on the desperate immigrants.

Cette situation le mit au bord du désespoir.

This situation brought him to the brink of despair.

" Tout l'espoir des vaincus est un beau désespoir. "

"Sole hope to vanquished men of safety is despair."

Vaincu, l'ex-champion a sombré dans l'abîme du désespoir

Defeated, the ex-champion fell into the abyss of despair

Exprimons le désespoir de l'homme devant l'absurdité de l'existence.

Let us express man's despair in the face of the absurdity of existence.

- La masse des hommes vit une existence de désespoir tranquille.
- L’existence que mènent généralement les hommes, en est une de tranquille désespoir.

The mass of men lead lives of quiet desperation.

Elle était au désespoir à la mort de son mari.

She was in despair when her husband died.

Le désespoir l'a conduit à faire une tentative de suicide.

Despair drove him to attempt suicide.

La masse des hommes vit une existence de désespoir tranquille.

The mass of men lead lives of quiet desperation.

C'est le niveau de désespoir que j'entends dans leurs voix.

is the level of desperation I hear in people's voices.

Sans le mensonge, la vérité périrait de désespoir et d'ennui.

Without lies truth would perish of despair and boredom.

- Une phrase parfaite n'existe pas. Tout comme le désespoir parfait n'existe pas.
- Une peine parfaite n'existe pas. Tout comme le désespoir parfait n'existe pas.

There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.

Sauf que, pour la première fois, je n'ai pas ressenti de désespoir.

Except, for the first time, it didn't fill me with despair.

Une phrase parfaite n'existe pas. Tout comme le désespoir parfait n'existe pas.

There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.

Une peine parfaite n'existe pas. Tout comme le désespoir parfait n'existe pas.

There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.

Le désespoir nous a mené à cette solution, mais le livre s'est bien vendu.

We arrived at that plan out of pure desperation, but the book sold well.

Tel était leur désespoir que des centaines, sinon des milliers de soldats impériaux se sont suicidés

Such was their desperation that hundreds, if not thousands of Imperial soldiers jumped

Par culpabilité ou par désespoir, ou moins vraisemblablement, a été assassiné par des agents royalistes français.

out of guilt or despair, or less plausibly,  was murdered by French royalist agents.

Je cherche autour de moi si quelque ami me reste : / tous ont péri... Poussés d'un désespoir funeste, / tous de nos toits brûlants se sont précipités.

I look around for comrades; none are near. / Some o'er the battlements leapt headlong, some / sank fainting in the flames; the final hour was come.

Ne te laisse pas aller au désespoir pour la seule raison que tu n'as pas pu être inscrit dans le collège qui était en tête de ta liste de vœux.

Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list.

Les Troyens cependant veulent vendre leurs jours ; / d'un dernier désespoir misérable secours ! / De leurs toits démolis, de leurs tours embrasées, / ils combattent des Grecs les troupes écrasées, / roulent ces lambris d'or, ces riches ornements, / de leurs antiques rois augustes monuments.

There, roof and pinnacle the Dardans tear – / death standing near – and hurl them on the foe, / last arms of need, the weapons of despair; / and gilded beams and rafters down they throw, / ancestral ornaments of days ago.

J'arrive enfin, j'arrive au palais paternel ; / je vole vers mon père : ô désespoir cruel ! / Mon père, qu'avant tout doit sauver ma tendresse, / quand je veux au danger dérober sa vieillesse, / refuse de survivre à nos communs malheurs, / et d'aller dans l'exil prolonger ses douleurs.

But when Anchises' ancient home I gain, / my father, he, whom first, with loving care, / I sought and, heedful of my mother, fain / in safety to the neighbouring hills would bear, / disdains Troy's ashes to outlive and wear / his days in banishment.

" Seul, désarmé, d'abord sur cette foule immense / son timide regard se promène en silence ; / tout à coup il s'écrie : " O sort ! ô désespoir ! / Quelles mers, quels pays voudront me recevoir ? / La Grèce me poursuit, et, par ma mort certaine, / les Troyens furieux vont assouvir leur haine ! " "

"As, scared the Phrygian ranks to see, / confused, unarmed, amid the gazing throng, / he stood, 'Alas! what spot on earth or sea / is left,' he cried, 'to shield a wretch like me, / whom Dardans seek in punishment to kill, / and Greeks disown?'"

Quand il y avait du désespoir dans les régions atteintes par la sécheresse et la crise économique à travers le pays, elle a vu une nation qui conquérait la peur elle-même avec un New Deal, de nouveaux emplois et d'un nouveau sens d'un but commun. Oui, nous pouvons.

When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.

" Ô ma mère ! ô Vénus ! quoi ! ton cruel secours / de la flamme et du fer n'a donc sauvé mes jours / que pour voir, ô douleur ! ô désespoir extrême ! / dans son dernier abri périr tout ce que j'aime, / et mon fils, et ma femme, et mon père, grands dieux ! / dans le sang l'un de l'autre immolés à mes yeux ! "

"Dost thou for this, dear mother, me through fire / and foeman safely to my home restore; / to see Creusa, and my son and sire / each foully butchered in the other's gore, / and Danaans dealing slaughter at the door?"

Et lorsque le sablier s'est écoulé, le sablier de la temporalité, lorsque le bruit de la vie séculière s'est tu et que son incessante ou inefficace agitation a pris fin, lorsque tout autour de vous est immobile comme cela est dans l'éternité, alors l'éternité vous interroge vous et chaque individu parmi ces millions et ces millions, à propos d'une seule chose : si vous avez vécu ou pas dans le désespoir.

And when the hourglass has run out, the hourglass of temporality, when the noise of secular life has grown silent and its restless or ineffectual activism has come to an end, when everything around you is still, as it is in eternity, then eternity asks you and every individual in these millions and millions about only one thing: whether you have lived in despair or not.