Translation of "Bouchon" in German

0.004 sec.

Examples of using "Bouchon" in a sentence and their german translations:

- Ne pousse pas le bouchon !
- Pousse pas le bouchon !
- Poussez pas le bouchon !

- Trage doch nicht so dick auf!
- Lasse die Kirche im Dorf!

L'accident a causé un bouchon.

Der Unfall verursachte einen Stau.

Ce bouchon refuse de sortir.

Dieser Korken will partout nicht herauskommen.

Avez-vous un tire-bouchon ?

Haben Sie einen Korkenzieher?

Où est le tire-bouchon ?

Wo ist der Korkenzieher?

- Quelqu'un a-t-il un tire-bouchon ?
- Quelqu'un dispose-t-il d'un tire-bouchon ?
- Quelqu'un ici a-t-il un tire-bouchon ?

- Hat jemand hier einen Korkenzieher?
- Hat hier jemand einen Korkenzieher?

Jusqu'à la frontière, tout allait bien : après il y a eu bouchon sur bouchon.

Bis zur Grenze ging alles gut: danach kam ein Stau nach dem anderen.

Ce bouchon ne veut pas sortir.

Der Korken geht nicht heraus.

Le bouchon de champagne a sauté.

Der Sektkorken knallte.

- Quelqu'un a-t-il un tire-bouchon ?
- Quelqu'un ici a-t-il un tire-bouchon ?

Hat jemand hier einen Korkenzieher?

- Ne pousses-tu pas le bouchon trop loin ?
- Ne poussez-vous pas le bouchon trop loin ?

Treibst du es nicht ein bisschen zu weit?

- Quelqu'un ici a-t-il un tire-bouchon ?
- Quelqu'un ici dispose-t-il d'un tire-bouchon ?

Hat jemand hier einen Korkenzieher?

Il était impossible de retirer le bouchon.

- Es war unmöglich, den Korken herauszuziehen.
- Es war unmöglich, den Korken zu ziehen.

Quelqu'un ici a-t-il un tire-bouchon ?

- Hat jemand hier einen Korkenzieher?
- Hat hier jemand einen Korkenzieher?

Ne pousses-tu pas le bouchon trop loin ?

Treibst du es nicht ein bisschen zu weit?

Donne-moi le tire-bouchon, s'il te plaît !

Gib mir bitte den Korkenzieher!

As-tu un tire-bouchon pour ouvrir la bouteille ?

- Habt ihr einen Korkenzieher, um die Flasche zu öffnen?
- Hast Du einen Korkenzieher, um die Flasche zu öffnen?

Prenez garde n'ôtez pas le bouchon. C'est de l'arsenic !

Nehmen Sie sich in Acht — ziehen Sie den Pfropfen ja nicht heraus — das ist Arsenik.

En route, nous nous sommes retrouvés dans un bouchon.

Auf der Fahrt gerieten wir in einen Stau.

Ne vous énervez pas ! Le bouchon n'est pas long.

Regen Sie sich nicht auf! Der Stau ist nicht lang.

Je n'arrive pas à retirer le bouchon de cette bouteille.

Ich kriege den Verschluss nicht von dieser Flasche.

Mais certains ont un bouchon et l'URL n'a pas l'air sympa

aber einige haben eine Kappe und Die URL sieht nicht gut aus

- J'ai été retardé par un embouteillage.
- J'ai été retardé par un bouchon.

Ich wurde durch einen Stau aufgehalten.

« Où est le tire-bouchon ? » « Il est quelque part dans un tiroir. »

„Wo ist der Korkenzieher?“ – „Der liegt irgendwo in einer Schublade.“

Mon père est arrivé trop tard au travail ce matin, à cause d'un bouchon.

Mein Vater kam heute Morgen wegen eines Staus zu spät zur Arbeit.

- En route, nous nous sommes retrouvés dans un bouchon.
- En route, nous nous sommes retrouvés dans une file.

Auf der Fahrt gerieten wir in einen Stau.

- Mon père est arrivé trop tard au travail ce matin, à cause d'un bouchon.
- Mon père est arrivé trop tard au travail ce matin, à cause d'une file.

Mein Vater kam heute Morgen wegen eines Staus zu spät zur Arbeit.

- Nous sommes restés coincés dans un embouteillage, ce qui nous a mis vingt minutes en retard.
- Nous sommes restés coincés dans une file, ce qui nous a causé vingt minutes de retard.
- Nous avons été pris dans un bouchon, qui nous a mis vingt minutes en retard.

Wir gerieten in einen Stau, wodurch wir uns um zwanzig Minuten verspäteten.