Translation of "Confond" in German

0.004 sec.

Examples of using "Confond" in a sentence and their german translations:

Il semble qu'il confond quelque chose.

Es scheint, dass er etwas verwechselt.

Elle confond parfois l'imagination et la réalité.

Manchmal verwechselt sie Fantasie und Realität.

Il me confond toujours avec ma sœur.

Er verwechselt mich immer mit meiner Schwester.

On me confond souvent avec mon frère.

Ich werde oft mit meinem Bruder verwechselt.

Elle confond toujours le sel et le sucre.

Sie verwechselt immer Salz und Zucker.

On confond souvent une douleur d'estomac avec une douleur de ventre.

Magenschmerzen werden gewöhnlich mit Bauchschmerzen verwechselt.

- On me confond souvent avec mon frère.
- On me prend souvent pour mon frère.

Ich werde oft mit meinem Bruder verwechselt.

- Il ne peut distinguer la gauche de la droite.
- Il confond sa gauche et sa droite.

Er kann nicht zwischen links und rechts unterscheiden.

L'état amoureux ne se confond pas avec l'amour. On peut être amoureux d'une femme et la haïr cependant.

Verliebtsein ist nicht das Gleiche wie Lieben. Man kann in eine Frau verliebt sein und sie trotzdem hassen.

Aucun homme ne choisit le mal parce que c'est le mal; il le confond seulement avec le bonheur, le bien qu'il recherche.

Kein Mensch wählt das Böse, weil es böse ist; er verwechselt es mit Glück, dem Gut, das er sucht.

Acheter des livres serait une bonne chose, si l'on pouvait acheter aussi le temps de les lire, mais on confond le plus souvent l'achat d'un livre avec l'appropriation de son contenu.

Es wäre gut Bücher kaufen, wenn man die Zeit, sie zu lesen, mitkaufen könnte, aber man verwechselt meistens den Ankauf der Bücher mit dem Aneignen ihres Inhalts.

J’ai souvent remarqué que les jeunes filles ne savent pas s’intéresser aux œuvres sérieuses, écrites cependant pour leur bien. Cela me confond, je l’avoue, car rien ne peut leur faire plus de bien qu’une lecture instructive.

Ich habe oft bemerkt, wie wenig sich junge Damen für Bücher mit ernsthaftem Einschlag interessieren, wenn sie auch einzig zu Ihrem Nutzen geschrieben sind. Ich gestehe, es erstaunt mich; denn sicherlich ist nichts so vorteilhaft, wie Belehrung.

- Être amoureux n'est pas la même chose qu'aimer. On peut être amoureux d'une femme et la haïr quand même.
- L'état amoureux ne se confond pas avec l'amour. On peut être amoureux d'une femme et la haïr cependant.

Verliebtsein ist nicht das Gleiche wie Lieben. Man kann in eine Frau verliebt sein und sie trotzdem hassen.