Translation of "Permission" in German

0.011 sec.

Examples of using "Permission" in a sentence and their german translations:

- J'aimerais votre permission pour l'employer.
- J'aimerais votre permission pour l'utiliser.

Ich hätte gerne eure Einwilligung, ihn zu benutzen.

- Il vous faut une permission écrite.
- Il te faut une permission écrite.

- Du brauchst eine schriftliche Genehmigung.
- Sie brauchen eine schriftliche Genehmigung.

- Je ne demande pas ta permission.
- Je ne demande pas votre permission.

Ich frage dich nicht um Erlaubnis.

Ce n'était pas une permission.

Das war keine Erlaubnis.

J'aimerais votre permission pour l'utiliser.

- Ich hätte gerne Ihre Erlaubnis, es zu benutzen.
- Ich hätte gerne eure Einwilligung, ihn zu benutzen.
- Ich hätte gerne Ihre Genehmigung zu ihrer Benutzung.

Le brigadier est en permission.

Der Stabsgefreite ist auf Heimaturlaub.

J'aimerais votre permission pour l'employer.

Ist es in Ordnung, das zu benutzen?

Tu devrais toujours demander la permission.

Du solltest immer erst um Erlaubnis bitten.

Il te faut une permission écrite.

Du brauchst eine schriftliche Genehmigung.

Il vous faut une permission écrite.

Sie brauchen eine schriftliche Genehmigung.

- Tu devrais demander la permission à tes parents.
- Vous devriez demander la permission à vos parents.

Du solltest deine Eltern um Erlaubnis bitten.

Je n'ai pas besoin de ta permission.

- Ich bedarf deiner Erlaubnis nicht.
- Ich brauche deine Erlaubnis nicht.
- Ich brauche Ihre Erlaubnis nicht.

N’entrez pas dans la chambre sans permission.

Betrete den Raum nicht ohne Erlaubnis.

Ils n'ont pas la permission d'y aller.

Sie dürfen nicht dorthin gehen.

- Qui vous a donné la permission de faire cela ?
- Qui t'a donné la permission de faire ça ?

Wer hat Ihnen dazu die Erlaubnis gegeben?

Tu dois demander la permission à ton professeur.

- Du musst deinen Lehrer um Erlaubnis bitten.
- Du musst deine Lehrerin um Erlaubnis bitten.

Je te donnerai la permission de le faire.

- Ich werde dir die Erlaubnis geben, es zu tun.
- Ich werde Ihnen die Erlaubnis geben, es zu tun.
- Ich werde euch die Erlaubnis geben, es zu tun.

Tu devrais demander la permission à tes parents.

Du solltest deine Eltern um Erlaubnis bitten.

- Il est en congé.
- Il est en permission.

Er hat frei.

On m'a donné la permission d'utiliser cette voiture.

Ich erhielt die Erlaubnis dieses Auto zu fahren.

Je n'ai besoin de la permission de personne.

Ich brauche von keinem eine Erlaubnis.

étant, oh, je n'ai jamais demandé la permission

Oh, ich habe nie um Erlaubnis gebeten

Avoir à postuler sur Facebook, obtenir la permission,

müssen sich bei Facebook bewerben, Erlaubnis bekommen,

- Vous pouvez aller là.
- Tu peux y aller.
- Vous pouvez y aller.
- Vous avez la permission d'y aller.
- Tu as la permission d'y aller.
- Tu as la permission de t'y rendre.
- Vous avez la permission de vous y rendre.
- Vous pouvez vous y rendre.

Du darfst hingehen.

Vous n'avez pas la permission de vous trouver ici.

Sie haben keine Erlaubnis, sich hier aufzuhalten.

Je n'ai pas l'autorité pour vous donner la permission.

- Ich bin nicht befugt, Ihnen die Genehmigung zu erteilen.
- Es steht nicht in meiner Macht, euch das zu erlauben.
- Ich habe nicht die Berechtigung, dir das zu gestatten.

- Je ne l'ai pas volé. Je l'ai simplement emprunté sans permission.
- Je ne l'ai pas volée. Je l'ai simplement empruntée sans permission.

Ich habe es nicht gestohlen. Ich habe es mir lediglich ohne Erlaubnis ausgeliehen!

Les enfants n'ont pas la permission de boire le vin.

- Kinder dürfen keinen Alkohol trinken.
- Die Kinder haben keine Erlaubnis den Wein zu trinken.

Tom ne fait rien sans la permission de sa femme.

Tom tut nichts ohne die Erlaubnis seiner Frau.

Je n'ai pas besoin de votre permission pour faire ceci.

Ich brauche eure Erlaubnis nicht, um das zu machen.

Manon disait qu'elle n'avait pas la permission de le faire.

Maria sagte, sie habe nicht die Erlaubnis, das zu tun.

Il est plus facile de demander pardon que d'obtenir une permission.

Es ist einfacher, um Verzeihung zu bitten, als eine Erlaubnis zu bekommen.

- Vous pouvez nager.
- Tu peux nager.
- Tu as la permission de nager.

- Du darfst schwimmen.
- Sie dürfen schwimmen.

Vous ne devriez pas lire les lettres privées des autres sans permission.

Du solltest nicht ohne Erlaubnis die privaten Briefe anderer Leute lesen.

Tu ne devrais pas lire les lettres privées des gens sans permission.

Du solltest nicht ohne Erlaubnis die privaten Briefe anderer Leute lesen.

On ne peut pas prendre de photos dans le théâtre sans permission.

Es ist nicht erlaubt, ohne Genehmigung im Theater zu fotografieren.

Le petit Robert a la permission de regarder la télévision jusqu'à sept heures.

Bobby darf bis sieben fernsehen.

Je ne pense pas que nous ayons besoin d'une permission pour faire ceci.

Ich denke nicht, dass wir eine Erlaubnis brauchen, um dies zu tun.

Je leur ai donné ma permission d'utiliser ma photo sur leur site web.

Ich habe ihnen erlaubt, mein Foto im Internet zu benutzen.

Je ne savais pas si j'aurais la permission de le faire ou pas.

Ich wusste nicht, ob ich die Erlaubnis bekäme, das zu tun.

- À dire vrai, j'ai conduit la voiture de mon père sans lui en demander la permission.
- À vrai dire, j'ai conduit la voiture de mon père sans sa permission.

Ehrlich gesagt bin ich ohne die Erlaubnis meines Vaters mit seinem Auto gefahren.

'Non monsieur, si vous enregistrez des images sans la permission des parents dans Zoom,

'Nein, Sir, wenn Sie Bilder ohne Erlaubnis der Eltern in Zoom aufnehmen,

Le professeur a donné à Tom la permission de faire tout ce qu'il désire.

Der Lehrer gab Tom die Erlaubnis zu machen, was er wollte.

Je dois tout d'abord obtenir la permission de mes parents, avant de pouvoir aller danser avec toi.

Ich muss zuerst die Erlaubnis meiner Eltern bekommen, bevor ich mit dir tanzen gehen darf.

- J'espère que tu sais que la dernière chose que je veuille faire est de m'y rendre sans ta permission.
- J'espère que vous savez que la dernière chose que je veuille faire est de m'y rendre sans votre permission.

- Ich hoffe, dir ist klar, dass es für mich wirklich das Allerletzte wäre, ohne deine Erlaubnis dorthin zu gehen.
- Ich hoffe, euch ist klar, dass es für mich wirklich das Allerletzte wäre, ohne eure Erlaubnis dorthin zu gehen.
- Ich hoffe, Ihnen ist klar, dass es für mich wirklich das Allerletzte wäre, ohne Ihre Erlaubnis dorthin zu gehen.

- Je peux y aller à la condition de revenir avant 5 heures.
- On m'a donné la permission d'y aller à condition que je sois de retour au plus tard à cinq heures.

Mir ist unter der Bedingung, dass ich spätestens um 5 Uhr wieder da wäre, erlaubt worden, dorthin zu gehen.

Seul m'y pousse l'espoir que le lecteur - je devrais dire : le futur lecteur ; car pour l'instant, il n'y a absolument pas la moindre chance que mes écrits puissent sortir de l'ombre et être connus du public, - à moins qu'ils ne puissent un par miracle quitter notre forteresse menacée de toutes parts qu'est l'Europe et apprter à ceux du dehors un souffle des paraboles de notre solitude; - je sollicite la permission de recommencer : ce n'est que parce que je compte que l'on souhaitera être incidemment au courant de l'identité et de la personnalité de l'écrivain que je place avant ces publications ces quelques notes sur ma propre personne - non sans, bien sûr, susciter précisément par cela le doute parmi le lecteur, qui se trouve également entre bonnes mains, autrement dit : si, de tout mon être, je suis la personne avisée pour l'exécution d'une tâche à laquelle le cœur m'attire peut-être plus que toute relation qualifiante.

Einzig die Annahme bestimmt mich dazu, dass der Leser - ich sage besser: der zukünftige Leser; denn für den Augenblick besteht ja noch nicht die geringste Aussicht, dass meine Schrift das Licht der Öffentlichkeit erblicken könnte, - es sei denn, dass sie durch ein Wunder unsere umdrohte Festung Europa zu verlassen und denen draußen einen Hauch von den Geheimnissen unserer Einsamkeit zu bringen vermöchte; - ich bitte wieder ansetzen zu dürfen: nur weil ich damit rechne, dass man wünschen wird, über das Wer und Was des Schreibenden beiläufig unterrichtet zu sein, schicke ich diesen Eröffnungen einige wenige Notizen über mein eigenes Individuum voraus, - nicht ohne die Gewärtigung freilich, gerade dadurch dem Leser Zweifel zu erwecken, ob er sich auch in den richtigen Händen befindet, will sagen: ob ich meiner ganzen Existenz nach der rechte Mann für eine Aufgabe bin, zu der vielleicht mehr das Herz als irgendwelche berechtigende Wesensverwandtschaft mich zieht.