Examples of using "Traduction" in a sentence and their japanese translations:
この文の翻訳は悪い翻訳。
正しい翻訳に訂正しました。
あなたの訳を彼の訳と比べてみなさい。
でも翻訳するのは至難の業です
- この訳合ってますか?
- この訳は正しいですか?
翻訳を原文と比べてみよう。
その翻訳は原典に忠実だ。
機械翻訳は使わないでください。
翻訳を原文と比べてみよう。
翻訳の質が良くなった。
なぜ自動翻訳は使い物にならないのか?
君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
この文は訳ではありません。これが原文です。
適当な訳を見つけるのが難しい。
それは直訳じゃなくてただの誤訳だよ。
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
世界中のどんな場所であっても 若者たちが母国語で
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
さあ、訳すのを始めよう!
その学名を直訳すると “毒の息”です
私は意味を聞こうと母親を見ます
その単語の訳は不適切だと私は思います。
コンピュータ翻訳は当てにならない。
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
それは直訳じゃなくてただの誤訳だよ。
この場合は、翻訳は事実上不可能だ。
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
喜んで掲示板をリサイクルします。持続可能な翻訳を営んでいます。
人間だから、訳しミスやうっかりミスというものはつきものだ。
彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
翻訳者は、裏切り者。
テストでどこまでの意訳が許されるのかがわからない。
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。