Translation of "Livrer" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Livrer" in a sentence and their portuguese translations:

Pouvez-vous livrer ceci ?

Você pode entregar isso?

Peux-tu le livrer ?

- Você pode entregar isso?
- Você pode me fazer isso?

Pouvez-vous le livrer chez moi ?

Você pode entregar na minha casa?

Nous pouvons le livrer ce soir.

Podemos entregá-lo esta noite.

Je dois toujours livrer ces colis.

Eu ainda preciso entregar essas encomendas.

Je dois livrer ce paquet à Tom Jackson.

Tenho que entregar este pacote a Tom Jackson.

Ou livrer les informations qu'il a gagné le plus d'argent.

ou entregar as informações de que ele ganhou mais dinheiro.

Un moyen simple de livrer le le produit utilise Kajabi.

Uma maneira simples de entregar o produto é usando o Kajabi.

Donc, Kajabi vous permet de livrer le cours aux gens

O Kajabi permite que você entregue um curso para as pessoas

Non seulement pour vendre le produit, mais pour livrer le produit.

não somente venda o produto, mas que entregue o produto.

- Je ne vais pas citer de noms.
- Je ne vais pas livrer de noms.

Eu não vou dar nome aos bois.

" Et moi, qui marche égale au souverain des cieux, / moi, l'épouse, la sœur du plus puissant des dieux, / armant contre un seul peuple et le ciel et la terre, / vainement je me lasse à lui livrer la guerre ! / Suis-je encore Junon ? et qui d'un vain encens / fera fumer encor mes autels impuissants ? "

"Enquanto eu, que dos deuses sou rainha, / que, além de ser de Júpiter irmã, / esposa sou também, contra um só povo / vejo-me a fazer guerra há tantos anos! / Depois disto quem pode haver disposto / a venerar de Juno a divindade, / ou com preces depor em seus altares / uma oferenda, um digno sacrifício?”

L'été s'ouvrait à peine ; à l'orageux Neptune / mon père me pressait de livrer ma fortune. / D'un peuple fugitif j'assemble les débris ; / les yeux en pleurs, je pars ; je fuis ces bords chéris, / ces antiques remparts dont Vulcain fit sa proie, / et les toits paternels, et les champs où fut Troie ; / et, sur l'onde exilé, j'emmène en d'autres lieux, / et mon père, et mon fils, et mon peuple, et mes dieux.

Logo que chega a primavera, Anquises manda / largar as velas aos caprichos do destino. / Então com lágrimas nos olhos vou deixando / o porto, o pátrio litoral, toda a planície / onde um dia foi Troia. Ao mar me entrego, / qual exilado, com meu filho, os companheiros, / nossos penates, nossos grandes deuses.

Les Espagnols, avec leurs chevaux, leurs épées et leurs lances, commencèrent à se livrer à d'étranges atrocités ; ils entrèrent dans les villages, les bourgs et les villages n'épargnant ni les enfants, ni les aînés, ni les femmes enceintes et parturientes ; ils leur ouvrirent les entrailles, les taillèrent en morceaux tels des agneaux emprisonnés dans leurs enclos. Ils firent des paris sur qui, d'un seul coup d'épée, trancherait et ouvrirait un homme en deux, ou qui, d'un seul coup, lui couperait la tête, ou même sur qui, d'un seul coup, ouvrirait mieux les entrailles d'un homme.

Os espanhóis, com seus cavalos, suas espadas e lanças, começaram a praticar crueldades estranhas; entravam nas vilas, burgos e aldeias, não poupando nem as crianças e os homens velhos, nem as mulheres grávidas e parturientes e lhes abriam o ventre e as faziam em pedaços como se estivessem golpeando cordeiros fechados em seu redil. Faziam apostas sobre quem, de um só golpe de espada, fenderia e abriria um homem pela metade, ou quem, mais habilmente e mais destramente, de um só golpe lhe cortaria a cabeça, ou ainda sobre quem abriria melhor as entranhas de um homem de um só golpe.