Translation of "Fourmis" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Fourmis" in a sentence and their russian translations:

fourmis paresseuses de fourmis bergères

ленивые муравьи овчарки

fourmis brièvement

муравьи кратко

Les fourmis adorent

муравьи любят это

Ne mangez pas ces fourmis, mangeur de fourmis alors?

не может ли этот муравьед съесть муравья?

Mais chez les fourmis

но у муравьев

Oui ces fourmis sonnent

да эти муравьи звучат

Voilà pourquoi les fourmis,

вот почему муравьи,

Les bergers ont des fourmis rouges Il y a des fourmis tueuses

Есть пастухи, получившие рыжих муравьев муравьи-убийцы

- J’ai des fourmis dans les jambes.
- J’ai des fourmis dans la jambe.

У меня нога затекла.

- Les gens ont l'air de fourmis.
- Les gens ressemblent à des fourmis.

Люди похожи на муравьёв.

Alors, qui sont ces fourmis?

Итак, кто эти муравьи?

Ce vraiment dünaya les fourmis

муравьи действительно идут в этот мир

fourmis essayant de plaire stupide.

муравьи работают с прямой логикой.

Ces fourmis sont très fréquentées

эти муравьи очень многолюдны

Un pont de fourmis maintenant!

муравьиный мост прямо сейчас!

C'est le son des fourmis

это звук муравьев

Ces fourmis chevauchant mes ancêtres

эти муравьи едут на предке

Les fourmis chevauchent la légionnaire

эти муравьи едут на гусенице

Le gâteau grouillait de fourmis.

Пирог кишел муравьями.

Le sucre attire les fourmis.

Сахар привлекает муравьёв.

Son bureau grouillait de fourmis.

На ее столе кишели муравьи.

Les fourmis adorent le sucre.

Муравьи любят сахар.

Quand un petit groupe de fourmis qui en mangeant des fourmis branche fourmilier

когда муравей ныряет в небольшую группу муравьев, поедая этих муравьев

- Tom a des fourmis dans les jambes.
- Tom a des fourmis dans la jambe.

У Тома шило в одном месте.

Créatures très étranges que les fourmis

очень странное существо эти муравьи

fourmis dans un cas d'immigration ordinaire

миграция - обычное явление для муравьев

Communiquer Une autre caractéristique des fourmis

Еще одной особенностью муравьев является их общение

Nid de fourmis entraîne des ruptures

муравьиное гнездо ведет к разрывам

Les gens ont l'air de fourmis.

Люди похожи на муравьёв.

Il veut se débarrasser des fourmis.

Он хочет избавиться от муравьёв.

Les fourmis travaillent dur tout l'été.

Муравьи усердно трудятся всё лето.

Les fourmis ont-elles des oreilles ?

У муравьев есть уши?

J’ai des fourmis dans les jambes.

У меня ноги затекли.

Les gens ressemblent à des fourmis.

Люди похожи на муравьёв.

Les fourmis sont des insectes sociaux.

- Муравьи - социальные насекомые.
- Муравьи - общественные насекомые.

J’ai des fourmis dans la jambe.

У меня нога затекла.

- Il essaya de se débarrasser des fourmis.
- Il a essayé de se débarrasser des fourmis.

Он пытался избавиться от муравьев.

Alors les fourmis pucerons qui se nourrissent

хорошо что муравьи кормят тлей

Les fourmis sont considérées comme la fertilité.

муравьи рассматриваются как плодородие.

Les fourmis ont une autre caractéristique inconnue

у муравьев есть еще одна неизвестная особенность

Et ils forment une île officiellement fourmis

и формально создать остров муравьев

D'autres fourmis grimpant sur ce pont continuent

другие муравьи продолжают подниматься по этому мосту

Presque toutes les fourmis nichent sous terre

почти все муравьи гнездятся под землей

Il essaie de se débarrasser des fourmis.

Он пытается избавиться от муравьёв.

Nous avons des fourmis dans la cuisine.

- У нас муравьи на кухне.
- У нас на кухне муравьи.

- Les fourmis et les girafes sont des parents éloignés.
- Les fourmis et les girafes sont des cousins éloignés.

- Муравьи и жирафы - дальние родственники.
- Муравьи и жирафы являются дальними родственниками.

Si les fourmis sont les ennemis des abeilles.

муравьи враги пчелы.

Fourmi reine essaie de nourrir toutes les fourmis

муравьи королевы пытаются кормить всех муравьев

Mais ils y laissaient encore des fourmis mortes

но они все еще не оставляют там мертвого муравья

100 mille fourmis vous mordent en même temps

100 тысяч муравьев, которые кусают вас одновременно

Travailler comme des fourmis attirées par cette sécrétion

Здесь муравьи любят тянуть эту вспышку

Après un moment, les fourmis quittent le nid

Через некоторое время муравьи покидают гнездо

Après la consommation d'énergie meurent toutes les fourmis

все муравьи умирают после того, как их энергия заканчивается

Ne voit tout simplement pas les yeux des fourmis

Здесь глаза муравьев не видят

Les fourmis le font, mais ne mangent pas ici

муравьи тоже так делают, но не едят

Bien que ce soit toujours ses pires fourmis ennemies

тем не менее, самый большой враг муравья сам

Le plus grand ennemi devient à nouveau des fourmis

муравей снова стал самым большим врагом

Il existe à nouveau de nombreux types de fourmis

Есть много разных видов муравьев

Les fourmis et les girafes sont des parents éloignés.

- Муравьи и жирафы - дальние родственники.
- Муравьи и жирафы являются дальними родственниками.

Le malheur des fourmis fait le rire des éléphants.

От чужой боли не плачут.

Les fourmis et les girafes sont des cousins éloignés.

- Муравьи и жирафы - дальние родственники.
- Муравьи и жирафы являются дальними родственниками.

Les fourmis vivent au sein d'une société bien organisée.

Муравьи образуют высокоорганизованные сообщества.

La reine des fourmis produit des œufs de quelques secondes

Королева муравьев производит несколько секунд яиц

Encore une fois, les fourmis ont une autre caractéristique humaine

опять же, муравьи имеют еще одну человеческую особенность

Les fourmis ramollissent avec la salive en mordant le sol

муравьи кусают почву, размягчая ее слюной

Pendant ce temps, les abeilles ne peuvent rien faire aux fourmis.

тем временем пчелы и муравьи ничего не делают.

La taille de la structure fait penser pour l'instant aux fourmis

Подумайте о размере строения муравья

Les fourmis, vous l'ignoriez sûrement, sont une autre espèce très sociable

Возможно, вы не знаете, что муравьи это те высокосоциальные существа,

Tout le monde connaît l'histoire des fourmis et des cigales chaque état

Никто не знает историю о цикаде и муравье в любом случае

Que se passe-t-il si elle est mouillée, sucrée ou fourmis?

Так что же происходит, если он намокнет, сахар или муравьи?

Il est impossible car il est un mangeur de fourmis de créature

так как есть существо, называемое невозможной едой муравья

Les fourmis et les abeilles sont des exemples de diligence et d'harmonie.

Муравьи и пчёлы — образцы трудолюбия и согласия.

Je suis resté trop longtemps assis; j'ai des fourmis dans les jambes.

Я слишком долго сидел; у меня затекли ноги.

Je serai loin du sol, hors de portée des serpents, scorpions et fourmis.

так я буду над землей, вдалеке от змей, скорпионов, муравьев.

Il n'y a pas de créatures que les fourmis ne peuvent pas tuer

нет существ, которых муравьи не могут убить

Donc au final je me suis retrouvé dans un long métrage de fourmis

Наконец-то я нашла для себя особенность в муравье.

On a des fourmis dans la cuisine. Il faut qu'on appelle un exterminateur.

У нас в кухне муравьи. Мы должны вызвать специалиста по дезинсекции.

Ok ok, nous ne connaissons pas la langue des fourmis nous la fermons maintenant

Хорошо, хорошо, мы не знаем муравьиного языка, давайте закроем это сейчас

En parlant des principaux nids de fourmis du produit du renseignement et du renseignement

Говоря об интеллекте, настоящий интеллектуальный продукт - это гнездо муравьев.

- Mal d'autrui ne touche guère.
- Le malheur des fourmis fait le rire des éléphants.

Чужие зубы не болят.

Les fourmis se déplacent pour suivre les traces de ces produits chimiques venant de derrière

муравьи сзади следуют этим химическим следам

Les fourmis peuvent soulever des objets qui pèsent plus de cinquante fois leur propre poids.

Муравьи могут поднимать предметы, тяжесть которых в 50 раз превышает их собственный вес.

- Son pied droit s'engourdissait.
- Il se mit à avoir des fourmis dans le pied droit.

Его правая нога затекла.

J’avançai en tremblant sur les planches mal jointes, regardant à distance cette cloche si fameuse parmi les enfants et le peuple de Paris, et ne remarquant pas sans effroi que les auvents couverts d’ardoises qui entourent le clocher de leurs plans inclinés étaient au niveau de mes pieds. Dans les intervalles, je voyais, en quelque sorte à vol d’oiseau, la place du Parvis-Notre-Dame, et les passants comme des fourmis.

Весь дрожа, ступал я по плохо пригнанному дощатому полу, издали разглядывая знаменитый среди детей и простого народа колокол; при этом я с ужасом осознавал, что покатые шиферные кровли, окружающие колокольню, находятся на уровне моих ног. В просветы я видел, как бы с птичьего полета, площадь перед собором и прохожих ростом с муравьев.