Translation of "Übersetzungen" in French

0.008 sec.

Examples of using "Übersetzungen" in a sentence and their french translations:

Wir wollen natürlich klingende Übersetzungen, keine Wort-für-Wort-Übersetzungen.

Nous voulons des traductions qui semblent naturelles dans la langue d'origine, pas des traductions mot-à-mot.

- Warum sind einige Übersetzungen ausgegraut?
- Warum sind einige Übersetzungen grau?

Pourquoi certaines traductions sont-elles grisées ?

Willst du meine Übersetzungen sehen?

- Veux-tu voir mes traductions ?
- Voulez-vous voir mes traductions ?

Ich vertraue Übersetzungen nicht unbedingt.

Je ne fais pas forcément confiance aux traductions.

Passen meine Übersetzungen alle beide?

Mes traductions conviennent-elles toutes les deux ?

Toms wortwörtliche Übersetzungen nahmen mitunter groteske Züge an.

Les traductions littérales de Tom prenaient parfois des tournures caricaturales.

Wir sammeln Sätze und deren Übersetzungen in andere Sprachen.

Nous rassemblons des phrases et leurs traductions dans d'autres langues.

Kennen Sie Übersetzungen, die noch nicht in Tatoeba enthalten sind?

Connaissez-vous des traductions qui ne sont pas encore incluses dans Tatoeba ?

Speichere also Übersetzungen, auf die du später noch zugreifen möchtest.

Sauvegarde donc les traductions auxquelles tu voudras accéder plus tard.

Wie kann man zwei nicht über indirekte Übersetzungen miteinander verbundene Sätze verknüpfen?

Comment peut-on lier des phrases qui ne sont pas liées l'une avec l'autre au travers de traductions indirectes ?

Übersetzungen sind selten treu. Wie die Italiener sagen, "traduttore, traditore" (Übersetzer, Verräter).

Les traductions sont rarement fidèles. Comme disent les Italiens, « traduttore, traditore » (traduction, trahison).

Man kann Sätze mit bestimmten Wörtern suchen und bekommt Übersetzungen für diese Sätze.

- Vous pouvez faire une recherche pour des phrases contenant un certain mot et obtenir des traductions pour ces phrases.
- Vous pouvez rechercher des phrases contenant un certain mot et obtenir les traductions correspondantes.

Man kann darin Wörter suchen und erhält Übersetzungen, aber es ist kein gewöhnliches Wörterbuch.

Vous pouvez faire une recherche par mots et obtenir des traductions. Mais ce n'est pas vraiment un dictionnaire normal.

Es sind die Übersetzungen, die am einfachsten zu sein scheinen, die häufig am kompliziertesten sind.

Ce sont les traductions qui semblent les plus simples qui sont souvent les plus subtiles.

Vom Liebemachen und Flaubert-Lesen abgesehen, gibt es nichts Erfreulicheres, als Übersetzungen auf Tatoeba zu kreieren.

À part faire l'amour et lire Flaubert, il n'y a rien de plus jouissif que de faire des traductions sur Tatoeba.

- Vom Liebemachen und Flaubert-Lesen abgesehen, gibt es nichts Erfreulicheres, als Übersetzungen auf Tatoeba zu kreieren.
- Abgesehen vom Liebe machen und Flaubert-Lesen gibt es nichts, was mehr Spaß macht, als Übersetzungen auf Tatoeba zu kreieren.

À part faire l'amour et lire Flaubert, il n'y a rien de plus jouissif que de faire des traductions sur Tatoeba.

Übersetze den Satz, den du übersetzen willst. Lass dich nicht von den Übersetzungen in andere Sprachen beeinflussen.

Faîtes une bonne traduction de la phrase que vous traduisez. Ne vous laissez pas influencer par les traductions dans les autres langues.

Der gravierendste Schaden wird Tatoeba dadurch zugefügt, dass an korrekten Sätzen mit korrekten Übersetzungen Änderungen vorgenommen werden.

Les plus gros dommages causés à Tatoeba sont de changer des phrases correctes ayant des traductions correctes.

In Tatoeba fühlt sich ein Satz nur dann wohl, wenn er von seinen Schwestern und Kusinen, den Übersetzungen, begleitet wird.

À Tatoeba, une phrase ne se sent bien que lorsqu'elle est accompagnée de ses sœurs et cousines, les traductions.

Im Laufe von Monaten habe ich bemerkt, dass mehr als die Hälfte der Anfänger den Unterschied zwischen direkten und indirekten Übersetzungen nicht sieht.

J'ai remarqué, au fil des mois, que plus de la moitié des débutants ne voient pas la différence entre traduction directe et indirecte.

Man kann die Suchresultate auf eine Sprache einschränken und zusätzlich angeben, ob zu den Sätzen Übersetzungen in einer bestimmten Sprache vorhanden sein müssen.

On peut restreindre les résultats de recherche à une langue et, de plus, indiquer si les traductions doivent être disponibles dans une langue particulière.

- Verändere keine Sätze, die korrekt sind. Stattdessen kannst du eine Alternativübersetzung, die natürlicher klingt, hinzufügen.
- Ändert keine Sätze, die korrekt sind. Stattdessen könnt ihr zusätzliche, natürlich klingende Übersetzungen hinzufügen.

Ne modifiez pas des phrases sans fautes. Vous pouvez plutôt soumettre des traductions alternatives de la phrase originale.

Es hat sich herausgestellt, dass dies ein sehr günstiger Faktor für unser Projekt ist, das genau darauf abzielt, in gemeinsamer Arbeit ein Netz von Übersetzungen in möglichst vielen Sprachen zu schaffen.

Il est apparu évident que ceci constitue un facteur très favorable pour notre projet, qui vise justement à créer, en coopération, un réseau de traductions dans le plus grand nombre possible de langues.

Wehe denen, die wörtliche Übersetzungen anfertigen und durch die Übertragung der einzelnen Worte deren Bedeutung schmälern. In der Tat können wir in diesem Falle sagen, dass das Wort tötet und der Geist Leben schenkt.

Malheur aux faiseurs de traductions littérales, qui en traduisant chaque parole énervent le sens! C'est bien là qu'on peut dire que la lettre tue, et que l'esprit vivifie.

Nur wenige sind daran interessiert, meine portugiesischen Phrasen in andere Sprachen zu übersetzen. Also versuche ich selbst einige Übersetzungen zu machen. Und ich hatte das Glück, Mitarbeiter guten Willens zu finden, die meine Fehler korrigieren.

Rares sont ceux qui souhaitent traduire mes phrases en portugais dans d’autres langues. J'essaye donc de faire des traductions moi-même. Et j'ai eu la chance de trouver des collaborateurs de bonne volonté, qui corrigent mes erreurs.

Sie machte mich darauf aufmerksam, dass die esperantosprachigen Sprichwörter eine Geschichte haben, die viel länger ist als die bisherige Lebensdauer dieser Sprache, da sie durch Übersetzungen aus anderen Sprachen entstanden, die ihrerseits zu einem Teil aus der lateinischen Sprache oder aus der Bibel schöpften.

Elle a attiré mon attention sur le fait que les proverbes en espéranto ont une histoire qui est plus longue que la durée de vie de cette langue jusqu'à présent, car ils prennent leur source dans la traduction d'autres langues qui, à leur tour, puisèrent les proverbes en partie dans le latin ou dans la Bible.

Du hast hier den en Satz übersetzt und eine Verbindung mit diesem hergestellt. Ich glaube es ist der e Satz, den du übersetzen wolltest. Um das zu tun, musst du zuerst auf den en Satz klicken, bevor du den Übersetzungsbutton benutzt. Der Satz, den du übersetzt, muss IMMER ganz oben stehen (In der größten Schriftgröße) und ist als einziger sichtbar, während du deine Übersetzung schreibst. Das ist so, damit man nicht von den anderen Übersetzungen beeinflusst wird. Denn in Tatoeba sind die Sätze immer zu zweit verbunden, nicht als Block, denn ein Satz kann ja mehrere verschiedene Übersetzungen in der gleichen Sprache besitzen.

Ici, vous avez traduit à partir de la phrase en < langue que vous avez traduite > et avez créé un lien avec celle-ci. Je pense que c'est la phrase < langue que vous voulez traduire > que vous vouliez traduire. Pour ce faire, vous devez d'abord cliquer sur la phrase < langue que vous voulez traduire > avant d'appuyer sur le bouton de traduction. La phrase que vous traduisez doit TOUJOURS se situer en haut de la pile (dans la police de caractères la plus grande) et c'est la seule visible au moment où vous rédigez votre traduction, et ceci est fait exprès pour ne pas influencer votre traduction, car dans Tatoeba, les phrases se relient 2 à 2, pas en bloc, puisqu'une phrase peut avoir plusieurs traductions différentes dans la même langue !