Translation of "Sagten" in French

0.014 sec.

Examples of using "Sagten" in a sentence and their french translations:

sagten wir jetzt

nous avons dit maintenant

Einige sagten etwas;

certains ont dit quelque chose;

Sie sagten nein.

- Ils dirent non.
- Elles dirent non.
- Ils ont dit non.
- Elles ont dit non.

Sie sagten ja.

- Elles ont dit oui.
- Ils ont dit oui.

Sie sagten „Nein“.

- Elles dirent non.
- Elles ont dit non.

Sie sagten mir Folgendes.

et voilà ce qu'ils m'ont dit.

Jedenfalls sagten wir Brust

Quoi qu'il en soit, nous disions la poitrine

Einige sagten so etwas;

certains ont dit quelque chose comme ça;

Es gab diejenigen, die sagten

Il y avait ceux qui ont dit

- Sie kündigten.
- Sie sagten ab.

- Ils ont annulé.
- Elles ont annulé.

Sie sagten, es wäre wichtig.

- Ils ont dit que c'était important.
- Elles ont dit que c'était important.

Gott und die Welt sagten:

N'importe qui s'est mis à penser :

Sie sagten etwas auf Japanisch.

Ils disaient quelque chose en japonais.

Ungeachtet dessen, was die anderen sagten.

malgré la désapprobation de la société.

Sie sagten: "Weihnachten kommen wir raus".

Ils pensaient être libérés avant Noël.

sagten wir am Anfang des Videos

nous avons dit au début de la vidéo

Sie sagten, sie würden nicht kämpfen.

- Ils dirent qu'ils ne se battraient pas.
- Ils ont dit qu'ils ne se battraient pas.

Sie sagten, sie würden uns helfen.

Ils ont dit qu'ils nous aideraient.

Oh, alle sagten, sie sollen es heben

Oh, tout le monde a dit de le soulever

Diese Lehrer sagten es auch den Verwaltungsvorgesetzten

ces enseignants ont également dit aux supérieurs administratifs

Die Leute in dem Raum sagten nichts.

Les personnes dans la salle n'ont rien dit.

Sie sagten mir, Sie würden gerade essen.

Vous me dîtes être en train de manger.

Sie sagten mir, es wäre deine Schuld.

- Ils m'ont dit que c'était ta faute.
- Elles m'ont dit que c'était ta faute.

Sie sagten, dass das in Ordnung geht.

- Ils ont dit que c'était d'accord.
- Elles ont dit que c'était d'accord.
- Ils ont dit que ça convenait.
- Elles ont dit que ça convenait.

Sie sagten, sie würden nicht miteinander kämpfen.

- Ils dirent qu'ils ne se combattraient pas l'un l'autre.
- Ils dirent qu'ils ne se combattraient pas les uns les autres.
- Ils dirent qu'ils ne se combattraient pas.
- Ils disaient qu'ils ne se combattraient pas.

Sie sagten, ich sei ihr bester Angestellter.

Ils disaient que j'étais leur meilleur employé.

Sie sagten, dass das Abkommen töricht sei.

Ils disaient que l'accord était insensé.

Tom und Maria sagten, sie wollten gehen.

Tom et Marie ont dit qu'ils voulaient partir.

Seine Eltern sagten, er solle zur Universität gehen.

Ses parents disaient qu'il devait aller à l'université.

Sie sagten, der Präsident habe genau das gewollt.

Ils ont dit que c'était exactement ce que le président voulait.

Tom und Maria sagten, sie tränken keinen Kaffee.

Tom et Marie ont dit qu'ils ne buvaient pas de café.

Tom und Maria sagten, sie täten das gern.

Tom et Marie ont dit qu'ils aimaient faire ça.

Sie sagten, Sie bräuchten jemand, der Sie schützt.

Vous disiez avoir besoin de quelqu'un pour vous protéger.

Sie sagten, sie seien mit der Braut verwandt.

Ils ont dit qu'ils étaient liés à la mariée.

Sie sagten, sie seien die Cousinen ​​des Bräutigams.

Elles ont dit qu'elles étaient les cousines ​​du marié.

Sie sagten mir, dass Sie sehr müde sein würden

Ils m'ont dit que tu serais très fatigué

Und sie sagten, wenn einer leidet, leidet der andere

et ils ont dit que si l'un souffre, l'autre souffre

Meine Eltern sagten mir, dass Ältere respektiert werden müssen.

Mes parents m'ont dit que les personnes âgées doivent être respectées.

- Sagtest du dreißig?
- Sagtet ihr dreißig?
- Sagten Sie dreißig?

- As-tu dit trente ?
- Avez-vous dit trente ?

Ich dachte, Sie sagten, Sie wollten nicht gestört werden.

Je pensais que vous disiez ne pas vouloir être dérangé.

Tom und Maria sagten Johannes, dass sie Lehrer seien.

Tom et Marie ont dit à John qu'ils étaient enseignants.

Außerdem sagten sie mir Utahs einer der besten Plätze

Ils m'ont aussi dit l'un des meilleurs endroits

Sie zählten uns von Bohnen und manchmal sagten sie Kichererbsen

ils nous comptaient à partir de haricots et parfois ils disaient des pois chiches

Weil die Medien ihnen sagten, sie hätten den Krieg gewonnen

Parce que les médias leur disaient qu'ils avaient gagné la guerre

Und die sagten: "Das Projekt interessiert uns. Das machen wir."

Et ils ont dit: "Nous sommes intéressés par le projet. Nous le ferons."

Ich hörte zu, konnte aber nicht verstehen, was sie sagten.

J'ai écouté mais je n'ai pas pu distinguer ce qu'ils disaient.

Meine Eltern sagten mir, dass wir die Alten respektieren sollen.

Mes parents m'ont inculqué le respect des ainés.

„Wie war’s?“ – „Sie sagten, dass es eine akute Blinddarmentzündung war.“

« Alors ? » « Ils ont dit que c'était une appendicite aiguë. »

Die Mainstream-Medien traten zurück und sagten, es gäbe eine Richtung

les médias grand public ont démissionné en disant qu'il y avait une direction

Wir sagten zu Fuß, zu Fuß erreichbar, wohin sind wir gegangen?

Nous marchons aussi du sol, nous montons aussi des animaux qui viennent?

Es tut mir leid, ich habe nicht verstanden, was sie sagten.

- Désolé, je n'ai pas compris ce qu'ils ont dit.
- Désolé, je n'ai pas compris ce qu'elles ont dit.

Als sie sagten, wir sollten nicht kommen, wollten wir erst recht kommen.

Lorsqu'ils nous ont dit de ne pas venir, nous voulions venir encore plus intensément.

Alle im Auto sagten, sie wollten aussteigen und sich die Beine vertreten.

Tous les passagers de la voiture dirent qu'ils voulaient sortir se dégourdir les jambes.

Die Mütter sagten früher ihren Söhnen, dass sie vom Onanieren blind würden.

Les mères avaient coutume de dire à leur fils qu'ils deviendraient aveugles s'ils se masturbaient.

Tom und Maria sagten, dass sie das auf jeden Fall tun würden.

Tom et Marie ont dit qu'ils le feraient certainement.

Und ich sagte, du wirst es bekommen 25% Rabatt, und Sie sagten nein,

et j'ai dit que tu vas avoir 25% de réduction, et vous avez dit non,

- Es hat mich überrascht, was du gesagt hast.
- Was Sie sagten, hat mich überrascht.

Ce que vous avez dit m'a surpris.

- Was hast du gesagt?
- Was haben Sie gesagt?
- Was sagtest du?
- Was sagten Sie?

- Qu'avez-vous dit ?
- Qu'as-tu dit ?
- Plaît-il ?
- Qu'as-tu dit ?
- Qu'est-ce que tu as dit ?

Oh, sie haben niemanden berührt, aber sie sagten, sagen wir, wir werden es trotzdem sagen

oh ils n'ont touché personne mais ils ont dit disons que nous le dirons de toute façon

- Du sagtest, es wäre wichtig.
- Ihr sagtet, es wäre wichtig.
- Sie sagten, es wäre wichtig.

- Vous avez dit que c'était important.
- Tu as dit que c'était important.

Meine Eltern sagten, dass es Unglück bringt, wenn man sich auf den Knien vorwärts bewegt.

Mes parents ont dit que ça porte malheur de marcher à genoux.

- Was du sagtest, verärgerte alle.
- Was ihr sagtet, verärgerte alle.
- Was Sie sagten, verärgerte alle.

Ce que vous avez dit a irrité tout le monde.

Als wir nach dem Corona-Virus fragten, sagten wir, lasst uns zum Corona-Virus-Projekt gehen.

Lorsque nous avons posé des questions sur le virus corona, nous avons dit, allons-y pour le projet du virus corona.

- Sie sagten mir, Sie wären gerade beim Essen.
- Ihr habt mir gesagt, ihr wärt gerade beim Essen.

Vous m'avez dit que vous étiez en train de manger.

- Du sagtest, dass du Tom liebtest.
- Sie sagten, Sie liebten Tom.
- Du hast gesagt, du liebst Tom.

Tu as dit que tu aimais Tom.

Was Sie sagten, hat mich an eine seltsame Begebenheit erinnert, die mir vor ein paar Jahren widerfahren ist.

Ce que vous avez dit m'a rappelé une étrange expérience qui m'est arrivée il y a quelques années.

- Tom und Maria haben gesagt, dass sie kein Auto hätten.
- Tom und Maria sagten, dass sie kein Auto haben.

Tom et Mary ont dit qu'ils n'avaient pas de voiture.

- Es tut mir leid, ich habe nicht verstanden, was sie sagten.
- Entschuldigung! Ich konnte nicht verstehen, was du gesagt hast.

Désolé, je n'ai pas compris ce que vous avez dit.

Als beide Mädchen John sagten, dass sie Gefühle für ihn hatten, wusste der nicht, mit welchem Mädchen er zusammen sein sollte.

- Lorsque les deux filles annoncèrent à John qu’elles avaient des sentiments envers lui, il ne savait pas avec quelle fille il devrait sortir.
- Quand les deux filles dirent à Jean qu'elles avaient de l'affection pour lui, il eut le dilemme de choisir avec quelle fille il voulait être.

- Du sagtest doch, Tom hätte keinen Hunger.
- Ihr sagtet doch, Tom hätte keinen Hunger.
- Sie sagten doch, Tom hätte keinen Hunger.

Tu as dit que Tom n'avait pas faim.

- Das ist, was du mir gesagt hast.
- Das ist es, was ihr mir gesagt habt.
- Das ist, was Sie mir sagten.

- C'est ce que vous m'avez dit.
- C'est ce que tu m'as dit.

Du wirst die Dinge sagen und tun, die deine Eltern sagten und taten, selbst wenn du geschworen hast, das nie zu tun.

Tu diras et feras des choses que tes parents disaient et faisaient, même si tu avais juré de ne jamais le faire.

- Du sagtest, dass du mich nie allein ließest.
- Sie sagten, dass Sie mich nie allein ließen.
- Ihr sagtet, dass ihr mich nie allein ließet.

Tu as dit que tu ne me quitterais jamais.

Tom und Mary verstanden den tieferen Sinn des Satzes, in dem sie sich doch befanden, nicht und sagten sich, dass es wohl wirklich schwer sein müsse, den Sinn von Sätzen zu verstehen, in denen sie sich nicht befänden.

Tom et Mary ne comprenaient pas le sens profond de la phrase dans laquelle ils se trouvaient pourtant et se dirent que ce devait être vraiment dur de comprendre le sens de phrases où ils ne se trouvaient pas.

Ich erinnere mich an die Zeit, als die Deutschen den Euro "Esperantogeld" nannten, um auszudrücken, dass er nie Wirklichkeit werden würde. Natürlich würde keiner von denen, die das damals sagten, es heute zugeben. Das haben Paradigmen so an sich, dass sie so natürlich zu sein scheinen, dass man sich nicht vorstellen kann, jemals vorher unter anderen Paradigmen, ja sogar gegensätzlichen, gelebt zu haben.

Je me rappelle de l'époque où les Allemands appelaient l'euro « Esperantogeld » pour signifier qu'il ne se réaliserait jamais. Bien sûr, aucun de ceux qui disaient cela alors ne l'avouerait aujourd'hui. C'est le propre des paradigmes de sembler tellement naturels qu'on ne peut imaginer avoir vécu dans un paradigme différent, voire contraire, auparavant.