Translation of "Abból" in German

0.006 sec.

Examples of using "Abból" in a sentence and their german translations:

- Kinek volt abból haszna?
- Ki húzott abból hasznot?

Wer hatte etwas davon?

Abból nem lesz semmi!

- Daraus wird nichts.
- Das wird doch nichts!

Abból, ami Észak-Szibériában elolvad.

aus Nordsibirien neue Flüsse erzeugen

Hogyan kovácsolt abból Tom hasznot?

Wie hat Tom das ausgenutzt?

Abból főzött, amit talált otthon.

Sie kochte etwas mit dem, was sie zu Hause fand.

- Nem hallott semmit abból, amit mondtam.
- Ő semmit sem hallott abból, amit én mondtam.

Sie hörte nichts von dem, was ich sagte.

Abból az átkozott büszkeségéből abból nem enged - az olyan lenne neki, mint a halál!

Sie kann ihren verfluchten Stolz einfach nicht überwinden! Lieber würde sie sterben.

Hogy abból, amit itt mutattam önöknek,

und all das, was ich Ihnen gezeigt habe,

Elegem van abból, hogy vendéglőben egyek.

Ich habe es satt, in Restaurants zu essen.

Semmit sem értek abból, amit mond.

Ich verstehe nichts von dem, was er sagt.

Nem kéne innod abból a vízből.

Du solltest dieses Wasser nicht trinken.

Egy szót se higgy el abból!

Glaub kein Wort davon!

Felejtsd el, nem lesz abból semmi!

Daraus wird nichts.

- Induljunk ki abból, hogy öcséd igazat mondott.
- Induljunk ki abból, hogy az öcséd az igazat mondta.
- Iduljunk ki abból, hogy a bátyád igazat beszélt.

Gehen wir davon aus, dass dein Bruder die Wahrheit gesagt hat.

Semmi sem igaz abból, amit Tom mondott.

Nichts ist wahr von dem, was Tom gesagt hat.

Valaki kitépett egy lapot abból a könyvből.

Jemand hat ein Blatt aus diesem Buch herausgerissen.

Semmit nem hiszek el abból, amit mondasz.

Ich glaube nichts, was du sagst.

Elegem van abból, hogy a panaszaidat hallgatom.

Ich bin es leid, deine Beschwerden anzuhören.

Abból a pénzből, amit korábban tanulmányi versenyeken nyertem.

mit dem Geld der Auszeichnung der letzten Wissenschaftsmesse.

Egy szót sem hallottam abból, amit Tomi mondott.

Ich hab kein Wort gehört von dem, was Tom gesagt hat.

Egy szót sem értek abból, amit Tom mond.

Ich kann nicht ein Wort von dem verstehen, was Tom sagt.

- Egy szót sem hiszek abból, amit róla mondanak.
- Egyetlen szót sem hiszek el abból, amit az emberek róla állítanak.

Ich glaube nicht einmal ein Wort von dem, was die Menschen über sie sagten.

Ezután abból a fából hidat építettünk a Khumbu-jégesésen.

Dann wurde aus den Bäumen eine Holzbrücke über den Khumbu-Eisbruch gebaut.

A boldogság nem abból áll, hogy sok holmid van.

Das Glück liegt nicht darin, viele Dinge zu besitzen.

Tom abból indult ki, hogy Maria el fog késni.

Tom ging davon aus, dass Maria sich verspäten würde.

Abból, amit hallottam, azt veszem ki, hogy kirúgják Tomit.

Nach dem, was ich gehört habe, glaube ich, dass man Tom entlassen wird.

Hogy őszinte legyek, semmire nem emlékszem abból, amit tegnap mondtam.

Ehrlich gesagt erinnere ich mich an nichts von dem, was ich gestern gesagt habe.

Semmit sem kell elhinned abból, amit ez a fazon mond.

Du darfst nichts von dem glauben, was dieser Typ sagt.

Egy árva szót sem hiszek el abból, amit róla beszélnek.

Ich glaube kein einziges Wort davon, was die Leute über sie gesagt haben.

Ha túl sokat eszel abból, még utóbb megfájdul a torkod.

Wenn du davon zu viel isst, bekommst du noch Halsschmerzen.

- Abból kell kijönnötök, amink van.
- Azzal kell kihúznotok, amink van.

Ihr werdet mit dem auskommen müssen, was wir haben.

Ne fecséreld el az időt, mert abból áll az élet.

Vergeude nicht deine Zeit, denn sie ist es, woraus das Leben besteht.

Kezd már elegem lenni abból, hogy mindig utánad kell összetakarítanom.

Es reicht mir langsam, immer nach dir aufräumen zu müssen.

- Egy szavadat sem értem.
- Egy szót sem értek abból, amit mondasz.

Du kannst sagen was du willst; ich verstehe nur Bahnhof.

Ne egyél ebből a tányérból, és ne igyál abból a csészéből.

Iss nicht von diesem Teller, und trinke nicht aus jener Tasse!

Az itteni könyvesbolt nem hoz annyit, hogy abból meg lehessen élni.

Eine Buchhandlung in dieser Lage wirft zum Leben nicht genügend Geld ab.

Valószínűleg megvette Tomi abból a pénzből, amit az apja adott neki.

Tom hat das wahrscheinlich von dem Geld gekauft, das ihm sein Vater gegeben hat.

Tomi szerint az élet értelme abból áll, hogy a boldogságot keressük.

Tom glaubt, dass der Sinn des Lebens darin liegt, glücklich zu sein.

- Egy szót sem értettem abból, amit mondott.
- Semmit nem értettem a mondandójából.

- Ich konnte nichts von dem verstehen, was er sagte.
- Ich konnte kein bisschen von dem verstehen, was er sagte.

Elege volt abból, hogy állandóan rágalmazzák azok, akik a tudása miatt irigyelték.

Er hatte es satt, die ganze Zeit von Leuten verunglimpft zu werden, die neidisch auf sein Können waren.

Azt hittem először, hogy előnyöm származik abból, hogy ismerek egy latin nyelvet.

Anfangs glaubte ich, dadurch, dass ich eine romanische Sprache sprach, einen Vorteil zu haben.

Ahogyan Tom bevágta az ajtót, abból Mary rögtön tudta, hogy nincs jó hangulatban.

Maria erkannte an der Art, wie Tom die Tür zuschlug, dass er unzufrieden war.

- Valakik néznek minket abból az ablakból.
- Valaki épp figyel minket ott, odaát az ablakból.

Jemand beobachtet uns gerade aus dem Fenster dort drüben.

Ülj le és meséld el nekem, hogyan kerültél ki élve abból a félelmetes szakadékból.

- Setze dich und erzähle mir, wie du lebend aus diesem schrecklichen Abgrunde herausgekommen bist!
- Setzen Sie sich und erzählen Sie mir, wie Sie lebend aus diesem schrecklichen Abgrunde herausgekommen sind!

Amikor Tomi megbillentette a szemeteskukát, hogy kitolja az utcára, a ruhájára löttyent abból valami bűzölgő folyadék.

Als Tom den Mülleimer kippte, um ihn an die Straße zu rollen, schwappte ihm daraus eine übelriechende Flüssigkeit über die Kleidung.

- Egy szava sem igaz.
- Egy szavát sem hiheted el.
- Egy szót sem hihetsz el abból, amit mond.

- Du kannst kein Wort von dem glauben, was er sagt.
- Man kann ihm kein Wort glauben.

- Egyike vagyok azon harmincnak, akiknek ezt kell csinálni.
- Egy vagyok abból a harmincból, akiknek ezt kell csinálni.

Ich bin einer von den dreißig Leuten, die das machen sollen.

- Semmit nem én csináltam azok közül, amiket mondtál, hogy én tettem.
- Semmit sem csináltam abból, amit mondtál, hogy tettem.

Ich habe nichts von dem, was du behauptest, getan.

- Még csak eszedbe se jusson!
- Ne is gondolj rá!
- Tegyél le róla!
- Verd ki a fejedből!
- Abból te nem eszel!

Denk nicht mal daran!

Kicsit már kezd elegem lenni abból, hogy nap mint nap azért töröm magam, hogy tanuljatok valamit. Most az egyszer a saját oktatásom ügyében fogok tenni valamit.

Langsam wird es mir zu blöd, dass ich mir Tag für Tag den Arsch aufreiße, damit ihr etwas lernt! Ich will jetzt einmal was für meine eigene Bildung tun.

- Szinte egy szót sem értek abból, amit te Tommal franciául beszélsz, és így nem is tudok részese lenni a beszélgetésnek.
- Alig értek egy-egy szót, amikor Tommal franciául beszélgetsz, és így nem tudok részt venni a beszélgetésben.
- Alig értek egy-egy szót, amikor Tommal franciául beszélgetsz, és így nem tudok bekapcsolódni a beszélgetésbe.

Ich verstehe kaum ein Wort, wenn du dich mit Tom auf Französisch unterhältst, und kann mich somit nicht am Gespräch beteiligen.

- Felejtsd el!
- Ez nem fog menni!
- Isten őrizz!
- Dehogy is!
- Eszedbe ne jusson!
- Még csak ne is gondolj rá!
- Semmiképp.
- Semmi esetre sem.
- Isten ments!
- Sehogy sem fog menni!
- Á dehogy!
- Egy csudát!
- Egy túrót!
- Szó sincs róla!
- Szó sem lehet róla!
- Kizárt!
- Nincs az az isten!
- Ki van zárva!
- Tegyél le róla!
- Na még az kellene!
- Hát még mit nem!
- Nyavalyát!
- A francokat!
- Egy fityfenét!
- Nyavalyákat!
- Na azt várd meg!
- Abból te nem eszel!
- Ki van csukva!
- Semmilyen körülmények között!
- Franckarikát!
- Egy fittyfenét!
- Egy büdös nyavalyát!

- Unmöglich!
- Das kommt nicht in Frage!
- Das gibt’s doch nicht!
- Ausgeschlossen!
- In keinster Weise!

Szóval, a nép természetesen nem akar háborút. Miért akarná bármelyik szegény földműves az életét kockára tenni egy háborúban, amikor a legjobb, amit abból nyerhet, hogy ép csonttal hazatér? Természetes, hogy az egyszerű polgár nem akar háborút; sem Oroszországban, sem Angliában, sem Amerikában és még csak Németországban sem. Ez érthető. De végső soron egy ország vezetői azok, akik meghatározzák a politikát, és mindig egyszerű erre rávenni a népet; lehet az demokrácia, fasiszta diktatúra, parlamentarizmus vagy kommunista diktatúra. [...] Szavazással vagy anélkül a népet mindig rá lehet bírni, hogy a vezető parancsait kövessék. Ez teljesen egyszerű. Nem kell mást tenni, mint a néppel közölni, hogy megtámadtak minket, és felhánytorgatni a pacifistáknak, hogy nem szeretik eléggé a hazájukat és ezzel sodorják veszélybe az országot. Ez a módszer mindegyik országban működik.

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.