Translation of "Scusa" in Japanese

0.005 sec.

Examples of using "Scusa" in a sentence and their japanese translations:

Scusa amico, scusa!

悪いな

Scusa.

悪いね

- Ha inventato una scusa.
- Lui ha inventato una scusa.
- Inventò una scusa.
- Lui inventò una scusa.
- Si inventò una scusa.
- Lui si inventò una scusa.
- Si è inventato una scusa.
- Lui si è inventato una scusa.

- 彼は口実をでっち上げた。
- 彼は言い訳をでっち上げた。

- È solo una scusa.
- È soltanto una scusa.
- È solamente una scusa.
- Non è che una scusa.

そんなのは言い訳に過ぎないよ。

- Non è una scusa.
- Quella non è una scusa.

そうゆう言い訳はとおらない。

Scusa, mi dispiace!

悪いな

Scusa per l'interruzione.

お邪魔しました。

Devo chiederle scusa.

私は彼女に謝らなければならない。

Scusa, ero sovrappensiero.

ごめん、ぼーっとしてた。

- Chiedo scusa.
- Chiedo venia.

- お詫びします。
- 御免なさい。
- すみません。

Scusa per il disturbo.

- 失礼します。
- ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
- お邪魔してすみません。

- Scusa.
- Mi dispiace.
- Spiacente.

すまない。

- Non posso accettare una scusa come quella.
- Io non posso accettare una scusa come quella.
- Non posso accettare una scusa del genere.
- Io non posso accettare una scusa del genere.

そんな言い訳は、認めるわけにはいきません。

Quella scusa non andrà bene.

そんな言い訳は通らないよ。

Scusa, me ne sono scordato.

ごめん、忘れちゃった。

Devo chiedere scusa ad Ann.

アンに謝らないといけない。

- Ha inventato una scusa per essere in ritardo.
- Lui ha inventato una scusa per essere in ritardo.
- Inventò una scusa per essere in ritardo.
- Lui inventò una scusa per essere in ritardo.

彼は遅刻の口実をこしらえた。

Scusa, mi sono distratta un attimo.

ごめんなさい ちょっと ひと呼吸置かせて

Voglio chiedere scusa per l'altro giorno.

先日のことをお詫びしたいと思います。

Devi chiederle scusa e farlo immediatamente.

君は彼女に謝らなければならぬ、しかもいますぐに。

Chiedo scusa, posso rivedere quella foto?

恐れ入りますが、その写真をもう一度みせてください。

- Non ho scuse.
- Io non ho scuse.
- Non ho alcuna scusa.
- Io non ho alcuna scusa.

- なんとも面目ありません。
- 弁解の余地もないよ。

Questa è una semplice scusa per l'ozio.

それは怠ける口実にすぎない。

"Ti sta colando il naso." "S-scusa."

「ハナ出てる」「ご、ごめん」

Chiedo scusa per aver risposto in ritardo.

返事が遅れてすみません。

- Non serve a niente usare una scusa del genere.
- Non serve a nulla usare una scusa del genere.

そのような言い訳をしても無駄だ。

- Scusa per aver aperto la tua lettera per sbaglio.
- Scusa per avere aperto la tua lettera per sbaglio.

まちがってあなたの手紙を開けてしまってすみません。

È auspicabile che gli chieda scusa lei stessa.

彼女が自分で彼に謝ることが望ましい。

- Mi scusi se la interrompo.
- Scusa se t'interrompo.

お話中失礼します。

Ma scusa, Papà, da bambino lo odiavo per questo

ごめんね 父さん 子供の頃はそれが嫌でした

Nel caso del signor A non c'è nessuna scusa.

A氏については何とも申し訳ありません。

Non ha nemmeno avuto la decenza di chiedere scusa.

彼は謝るという礼儀さえもわきまえていなかった。

Perché chiedi scusa per qualcosa che non hai fatto?

してもいないことをどうして謝るの?

- Scusate il ritardo.
- Scusa il ritardo.
- Scusi il ritardo.

- 遅れてごめん。
- 遅くなってごめんなさい。

Mamma, scusa per il disturo che ti arreco sempre.

お母さん、いつも迷惑ばかりかけてごめんなさい。

- Ricorda che dormire troppo non è una scusa per essere in ritardo.
- Ricordi che dormire troppo non è una scusa per essere in ritardo.
- Ricordate che dormire troppo non è una scusa per essere in ritardo.

寝坊は遅刻のいいわけにはならないと言うことを覚えておきなさい。

Non importa quale scusa lui mi dia, non posso perdonarlo.

彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。

Dormire troppo non è una scusa per essere in ritardo.

寝坊なんて遅刻の理由にならない。

Scusa, forse dico cose senza senso. Sai, sono un po' sbronzo.

ごめん、酔ってるから支離滅裂なこと言ってるかも。

Mi ha raccontato una scusa per non essere stato presente alla festa.

そのパーティーには出られないと言い訳をした。

Non mi è venuta in mente alcuna scusa per il ritardo dal dentista.

歯医者の遅刻の言い訳が思い浮かばないんだ。

- Scusa, mi sono lamentato molto.
- Scusa, mi sono lamentata molto.
- Scusi, mi sono lamentato molto.
- Scusi, mi sono lamentata molto.
- Scusate, mi sono lamentato molto.
- Scusate, mi sono lamentata molto.

ごめん、いっぱい愚痴っちゃった。

- Non ci sono scuse per un tale comportamento.
- Non c'è alcuna scusa per un tale comportamento.

そんな行為には弁解の余地はない。

- Non c'è alcuna scusa per il suo ritardo.
- Non ci sono scuse per il suo ritardo.

彼の遅れは弁解の余地はない。

- Scusa, è un errore di battitura.
- Scusate, è un errore di battitura.
- Scusi, è un errore di battitura.

- すいません、タイポです。
- ごめん、それタイプミスだ。

Scusa, adesso metto giù, devo riporre il bucato altrimenti mio padre mi rompe. Più tardi ti richiamo. Ciao.

ごめん、洗濯物畳めって親がうるさいから一旦切るね。また後で電話する。

- Per favore, scusa la mia pessima calligrafia.
- Per piacere, scusa la mia pessima calligrafia.
- Per favore, scusate la mia pessima calligrafia.
- Per piacere, scusate la mia pessima calligrafia.
- Per favore, scusi la mia pessima calligrafia.
- Per piacere, scusi la mia pessima calligrafia.

字の汚いのをお許しください。

- Mi dispiace per l'altro giorno.
- Scusami per l'altro giorno.
- Scusa per l'altro giorno.
- Scusatemi per l'altro giorno.
- Mi scusi per l'altro giorno.

- 先日は申し訳ありませんでした。
- 先日はごめんなさい。
- この間はごめんなさい。

- Scusi. Dove sono le uova?
- Mi scusi. Dove sono le uova?
- Scusami. Dove sono le uova?
- Scusa. Dove sono le uova?
- Scusatemi. Dove sono le uova?
- Scusate. Dove sono le uova?

すみません、卵はどこにありますか?

- "Quanto ci vuole ad arrivare a Vienna a piedi?" "Scusa, non sono di queste parti."
- "Quanto ci vuole ad arrivare a Vienna a piedi?" "Scusi, non sono di queste parti."
- "Quanto ci vuole ad arrivare a Vienna a piedi?" "Scusate, non sono di queste parti."

「ウィーンまでは歩くとどのくらいかかりますか」「すみません。この辺に詳しくないんです」

- Se guardi con calma la risposta che hai inviato ad una e-mail, ti accorgerai che ci sarà "tu" ovunque. Mentre puoi usare la scusa che stai solo lavorando con tutte le informazioni che ti ha fornito il destinatario, alla fine è proprio tutto su di te. Questo è sbagliato. Cerchiamo di essere un po' più attenti, va bene?
- Se guardi con calma la risposta che hai inviato ad una e-mail, ti accorgerai che ci sarà "tu" ovunque. Mentre puoi usare la scusa che stai solo lavorando con tutte le informazioni che ti ha fornito il destinatario, alla fine è proprio tutto su di te. Questo è sbagliato. Cerchiamo di essere un po' più attente, va bene?

自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。