Translation of "「そうだけど」" in English

0.007 sec.

Examples of using "「そうだけど」" in a sentence and their english translations:

「そうだけど」 とオフィスの人

And they said, "Yeah?"

毎朝とても楽しそうだけど。

You look on top of the world every morning.

怖そうだけど。でも、とっても優しい人ね!

- You may be scary, but you sure are nice.
- He might look scary, but he's really nice.

「そうだけど それが 何か? 一夫多妻だからね」

"Yeah, so? We're polygamists."

お仕事大変そうだけど、体調崩さないようにね。

I know things are crazy at work right now, but don't let it ruin your health.

プレステ2が来年の3月に発売されるそうだけど、今から楽しみだね。

I'm really looking forward to next March, when they roll out the new Play Station 2.

あの人は、見た目はこわそうだけど、フレンドリーな人ですよ。心配しないで。

Don't worry. He may look intimidating at first glance, but he's actually a very friendly person.

頭でっかちの人ね、ちょっぴりめんどくさそうだけど別に嫌いじゃないよ。

I find overthinkers to be a little hard to deal with but I don't hate them so to say.

見た目には優しそうだけど、彼って皆から外柔内剛の結構なタフネゴシエータと言われているよ。

He seems like a softy on the surface, but at the core he's got an iron will that makes him an extremely tough negotiator.

彼女は一見おとなしそうだけど、やる時はやるって感じ。中に何か秘めた思いを持っているよ。

There's more to her than you think. She may seem pretty meek on first glance, but I get the sense she can get things done when she needs to.

「週末にベルリンに小旅行に行くのはどう?」「それもよさそうだけど、どちらかと言うと別の場所に行きたいな」

"How about a little trip to Berlin at the weekend?" "A trip would be nice, but I'd prefer to go somewhere else."

- トムってフランス語の勉強を楽しんでるって思うけど、まぁ、確信はないよ。
- トムってフランス語の勉強を楽しんでいそうだけど、本当かどうかは知らない。

I think Tom enjoys studying French, but I'm not sure.

「これ、トムが訳したんだよね?」「うん、そうだけど」「モデム主義って何?」「分かんないけど原文に modemism って書いてあったから」「ほんとに?」「ほんとだって。ほら」「あ、なんだ、modernism じゃん」

"Tom, you translated this, right?" "Yeah, why?" "What's 'modemism'?" "I dunno, but it was written in the text." "Really?" "Really! Take a look!" "Ah, wait, but it says 'modernism'!"

More Words: