Translation of "といって" in French

0.022 sec.

Examples of using "といって" in a sentence and their french translations:

「アー」といってください。

Dites "ah".

彼の名前はデモステネスといって

Démosthène.

彼といってもよろしいか。

Je peux aller avec lui ?

1つ目はTrash Track(ゴミ追跡) といって

Le premier s'appelle Trash Track [ndt : pisteur de déchets]

彼女は20歳といっても通用する。

On pourrait lui donner vingt ans.

誰がきても、留守だといってくれ。

Qui que ce soit, dis-lui que je ne suis pas là.

だれかきても留守だといってくれ。

- Dis à quiconque se présente que je suis sorti !
- Dis à quiconque se présente que je suis sortie !
- Dites à quiconque se présente que je suis sorti !

- 手紙では来週の月曜に着くといっている。
- この手紙で彼は日曜日に着くといっている。

Cette lettre dit qu'il arrivera lundi prochain.

そして 何といっても 大きな青空です

et, le plus important, le grand ciel bleu.

必ずといって良いほど後者なのです

c'était presque toujours Adam Sandler.

彼女は彼が遅刻したといって責めた。

Elle lui a reproché son retard.

彼らは私にもっと働けといっている。

Ils me demandent de travailler plus dur.

彼は君に不満があるといっているよ。

Il dit qu'il a un compte à régler avec toi.

彼はそれをしなかったといっている。

- Il nie avoir fait cela.
- Il nie l'avoir fait.

彼はその男が盗んだといって責めた。

Il a accusé cet homme de vol.

- 人が貧しいからといって軽蔑すべきではない。
- 貧乏だからといって人を軽蔑するものではない。

- Tu ne devrais pas mépriser un homme parce qu'il est pauvre.
- Vous ne devriez pas mépriser un homme parce qu'il est pauvre.

ただ なんといっても一番は その物語を

Mais finalement, j'ai décidé de préserver leurs histoires

もし誰かが来たら、留守だといってくれ。

Si quelqu'un vient, dis-lui que je suis sorti.

父は私達に行けといってきかなかった。

Mon père a insisté pour que nous partions.

貧乏だからといって他人を軽蔑するな。

Ne méprisez pas les autres parce qu'ils sont pauvres.

ある日 誰か一人が貢献したからといって

ce n'est pas comme si, un jour, une personne contribuait

その声明では改革が必要だといっていた。

La déclaration signifiait que des changements étaient nécessaires.

スミス夫人はテレビ狂といってもいいくらいです。

On pourrait dire que madame Smith est une droguée de la télévision.

彼女は私を手伝うといってきかなかった。

Elle a insisté pour m'aider.

彼は車を使ってもいいよといってくれた。

Il m'a dit que je pouvais utiliser sa voiture.

彼らはうそをついたといって彼を責めた。

- Ils l'accusèrent de dire un mensonge.
- Elles l'accusèrent de dire un mensonge.
- Ils l'ont accusé de dire un mensonge.
- Elles l'ont accusé de dire un mensonge.

彼らは約束を破ったといって私を非難した。

Ils m'accusèrent de ne pas avoir tenu ma promesse.

彼は若い時とても貧しかったといっている。

On dit qu'il a été très pauvre quand il était jeune.

正直だからといって成功するとは限らない。

L'honnêteté n'est pas une garantie de succès.

貧しいからといって人を軽蔑してはならない。

Ne méprise pas un homme parce qu'il est pauvre.

貧しいからといって、人を軽蔑してはいけない。

Il ne faut pas mépriser un homme à cause de sa pauvreté.

彼は「みなさんさようなら」といって立ち去った。

« Adieu mes amis », dit-il, puis il partit.

私たちは行いが悪いといって彼女を非難した。

Nous la critiquâmes pour son comportement.

Mac OS Xといっても、Mac OSのコードをバージョンアップした訳ではない。

Ça a beau s'appeler Mac OS X, ça ne signifie pas que le code source ait été mis à jour.

彼女は自分が正しいといってあくまで主張する。

Elle persiste à dire qu'elle a raison.

彼は酔っているのに車で帰るといってきかない。

Il conduira jusqu'à la maison, bien qu'il soit saoul.

新型だからといって旧型より良いとは限らない。

Un nouveau modèle n'est pas nécessairement mieux qu'un ancien.

彼は財産があるからといって少しも幸福でない。

Il n'est pas plus heureux malgré sa fortune.

人が金持ちだからといって尊敬すべきではない。

Tu ne devrais pas respecter un homme seulement parce qu'il est riche.

栄養があるからといって食べられるものではない。

Tu ne peux pas la manger seulement parce qu'elle est nourrissante.

メアリーはまた失敗した。なんといっても彼女はまだ若い。

Marie a encore échoué. Cela dit, elle est encore jeune.

給料が安いからといって人を軽蔑してはいけない。

On ne devrait pas mépriser un homme juste parce qu'il est mal payé.

万一ジェイソンが電話してきたら、僕はいないといってくれ。

Si Jason m'appelle, dis lui que je ne suis pas là.

- 間違ったからといって彼のことを笑うな。
- 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。
- 間違えたからといって、彼の事を笑うな。

- Ne te moque pas de lui parce qu'il a fait une erreur.
- Ne vous moquez pas de lui parce qu'il a fait une erreur.

だからといって 教育を追いやることにはなりません

Cela ne signifie pas nécessairement que nous délogeons l'éducation,

我々は貧しいからといって人を軽蔑すべきではない。

Nous ne devrions pas mépriser un homme parce qu'il est pauvre.

万一彼が訪ねてきたら、彼に私は忙しいといってくれ。

Si jamais il appelle, dis-lui que je suis occupé.

彼が賢いからといって正直だという事にはならない。

Ce n'est pas parce qu'il est intelligent qu'il est honnête.

いくら親しいからといってそんな事を彼に頼めません。

Peu importe que nous soyons proches ou non, je ne peux pas lui demander de faire cela.

彼が善良だからといって、賢いということにはならない。

Qu'il soit bon ne veut pas dire qu'il soit intelligent.

名前が書けないからといって彼をからかってはいけない。

Il ne faut pas se moquer de lui parce qu'il ne peut pas écrire son nom.

彼はほとんどまったくといっていいほど君に劣ってない。

Il est petit, si inférieur à vous.

高熱だからといって、安易に解熱剤を用いるのは良くない。

Juste parce que tu as une grosse fièvre, Il n'est pas nécessaire de prendre des médicaments aussi machinalement.

証拠がなければ、盗んだといって彼を責めることはできない。

- À moins que vous n'ayez des preuves, vous ne pouvez pas l'accuser de vol.
- À moins que vous n'aies des preuves, tu ne peux pas l'accuser de vol.

彼女はその事件についてうそをついたといって責められた。

Elle fut accusée d'avoir menti sur l'affaire.

彼はあまり長くは話さないつもりですといって話を始めた。

Il a commencé par dire qu'il ne parlerait pas très longtemps.

ネイティブが書いたからといって必ずしも良い文章とは限りません。

Ce n'est pas parce qu'elle a été écrite par un locuteur natif qu'une phrase est forcément correcte.

あなたは人を単に貧しいからといって見下してはならない。

Tu ne devrais jamais mépriser quelqu'un juste parce qu'il est pauvre.

無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。

Les faits ne cessent pas d'exister parce qu'on les ignore.

その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。

On ne tombe pas amoureux de quelqu'un parce qu'il est parfait.

貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。

Il ne faut pas mépriser quelqu'un à cause de son apparence.

ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。

Le fait qu’une phrase ait été écrite par un locuteur natif ne constitue aucunement une garantie.

金持ちだからといって、必ずしもその人が幸せであるとは限らない。

Juste parce qu'un homme est riche, il ne s'ensuit pas nécessairement qu'il est heureux.

彼が絵が好きだからといって絵がうまいということにはならない。

Ce n'est pas parce qu'il aime la peinture qu'il peint bien.

私たちは写真家が子供をまず助け出さなかったといって非難した。

Nous critiquâmes le photographe de ne pas avoir d'abord sauvé l'enfant.

虎を大きな猫というなら、同じように猫を小さな虎といってもよい。

Si l'on peut dire d'un tigre que c'est un gros chat, on peut aussi dire qu'un chat est un petit tigre.

父が医者だからといって僕も医者にならなければならぬ理由はない。

Ce n'est pas parce que mon père est médecin que je dois aussi le devenir.

More Words: