Translation of "けれど" in German

0.017 sec.

Examples of using "けれど" in a sentence and their german translations:

けれど 意見の代わりに

Aber statt einer Meinung muss jeder

心熱けれど肉体は弱し。

Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach.

けれど それも台無しでした

Sie haben es aber vergeigt.

退職後の計画はあるけれど

Er hat Pläne.

‎一線を越える行為だけれど

Du überschreitest eine Grenze, wenn du dich in das Leben der Tiere einmischst.

彼女は貧しいけれど幸福です。

Sie ist arm, aber sie ist glücklich.

陽は出ていたけれど、寒かった。

Obwohl die Sonne schien, war es kalt.

彼は若いけれども経験がある。

Er ist jung, aber erfahren.

彼は疲れていたけれども働いた。

Obwohl er müde war, arbeitete er.

彼は金持ちだけれども、不親切だ。

Er ist reich, aber unfreundlich.

内緒だけれど彼女は病気だった。

Ganz unter uns, sie war krank.

彼は若いけれどとても聡明です。

Er ist jung, aber sehr intelligent.

彼女は貧しいけれど、満足している。

Sie ist zufrieden, obwohl sie arm ist.

納豆の匂いは酷いけれど味は最高。

"Nattō" stinkt furchtbar, aber schmeckt ausgezeichnet.

残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。

Es tut mir leid, aber ich bin gegen dieses Projekt.

その映画を見たけれど面白かったよ。

Ich sah mir den Film an und fand ihn interessant.

彼女は裕福だけれども、幸福ではない。

Sie ist zwar wohlhabend, aber nicht glücklich.

彼は若いけれども、優秀な医者である。

Obwohl er jung ist, ist er ein hervorragender Arzt.

ちょっとお話ししたいのですけれど。

Ich würde gerne kurz mit Ihnen sprechen ...

私は疲れていたけれど働きつづけた。

Obwohl ich erschöpft war, arbeitete ich weiter.

私は疲れていたけれども、働き続けた。

Ich war müde, aber ich arbeitete weiter.

このドレスを試着してみたいのですけれど。

Ich würde gern dieses Kleid anprobieren.

もっとお金を貯めたかったのだけれど。

Ich hatte gehofft, mehr Geld zu sparen.

とても寒かったけれども私は外出した。

Es war sehr kalt, doch ich ging aus.

彼は若いけれども優秀な弁護士である。

So jung er ist, ist er doch ein guter Anwalt.

‎卵は見えないけれど ‎後ろの暗がりにある

Die Eier liegen hinten, im Dunkeln. Es ist unmöglich, sie zu sehen.

彼は年をとっているけれど、とても健康だ。

Er ist alt aber bei sehr guter Gesundheit.

雨が降っていたけれども彼女は外出した。

Obwohl es regnete, ging sie aus.

私の部屋は少し狭いけれども快適である。

Mein Zimmer ist etwas klein, aber komfortabel.

君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。

Ich würde gerne mit dir kommen, aber ich habe kein Geld.

とても遅かったけれど、彼は働き続けました。

Obwohl es sehr spät war, arbeitete er weiter.

心情的には賛成、けれど現実的に反対します。

Ich bin emotional dafür, aber rational dagegen.

列車が遅れたけれども、なんとか間に合った。

Obwohl der Zug Verspätung hatte, haben wir es noch rechtzeitig geschafft.

疲れていたけれども、彼女は働き続けました。

Obwohl sie müde war, arbeitete sie weiter.

天気が悪かったけれど出かけることにした。

Ich entschied mich trotz des schlechten Wetters, auszugehen.

僕は不幸かも知れないけれど自殺はしない。

Ich wäre unglücklich, aber ich würde keinen Selbstmord begehen.

辺りを見回したけれど、誰もいなかったんだ。

Ich sah mich um, sah aber niemanden.

彼女は疲れていたけれども、歩くことに決めた。

Sie war müde, beschloss aber, zu gehen.

彼はとても年をとっているけれどたっしゃだ。

Er ist zwar schon sehr alt, aber noch immer rüstig.

彼は60歳をこえているけれども、若く見えます。

Obwohl er über sechzig ist, sieht er jung aus.

私は疲れているけれども一生懸命勉強しよう。

Ich bin müde, doch ich will fleißig lernen.

私は失敗したけれども、もう一度やってみます。

Auch wenn ich es dieses Mal nicht geschafft habe, werde ich es noch einmal versuchen.

昨夜は寒かったけれども、彼はコートを着なかった。

Es war kalt vorige Nacht, aber er hatte keinen Mantel an.

あなたのような友達がいるといいのだけれど。

Ich wünschte, ich hätte einen Freund wie dich.

ボブは変装していたけれども、一目で彼と分かった。

Obwohl Bob verkleidet war, erkannte ich ihn auf den ersten Blick.

注意深かったけれども、彼は思わぬミスをおかした。

Vorsichtig wie er war, machte er einen unerwarteten Fehler.

起きようとしたけれど、体は鉛のように重かった。

- Ich bemühte mich aufzustehen, doch mein Körper war bleischwer.
- Ich bemühte mich aufzustehen, doch mein Körper war schwer wie Blei.

ジェーンは走るのは遅いけれども、とても速く泳ぎます。

Obwohl Jana keine gute Läuferin ist, kann sie sehr schnell schwimmen.

あなたの言う事はわかるけれども、賛成はできない。

Ich verstehe, was Sie meinen, aber ich stimme Ihnen nicht zu.

彼は若いけれども、その仕事をやりとげる力がある。

Wenngleich er noch jung ist, ist er der Aufgabe gewachsen.

姉が私にiPhone をくれたけれど使い方が分かりません。

Meine Schwester hat mir ein iPhone gegeben, aber ich habe keine Ahnung, wie man es benutzt.

このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。

Ich suche einen zu diesem Nagellack passenden Lippenstift.

ここだけの話だけれど和夫の妻は妊娠しています。

Vertraulich zwischen uns gesagt: Kazuos Frau ist schwanger.

彼の気持ちを変えさせようとしたけれど、むだだった。

Wir haben vergeblich versucht, ihn zu einem Gesinnungswandel zu bewegen.

マルコは弟がいるけれど、その弟のことについて話さない。

Markus hat einen Bruder, aber er spricht nie von ihm.

私はよくころんだけれども、決してあきらめなかった。

Ich bin oft hingefallen, aber ich habe nie aufgegeben.

- 私は反社会的かもしれないけれど人と話さないわけではない。
- 私は非社交的かもしれないけれど人と話さないわけではない。

Ich bin vielleicht ungesellig, aber das heißt nicht, dass ich nicht mit Leuten rede.

私が答えたのは 「何が"これ"なのかさえわからないけれど

Ich antwortete: "Wir wissen noch gar nicht, was das hier ist,

雨が降っていたけれども、みんなは楽しい時を過ごした。

- Es regnete zwar, aber dennoch hatten alle ihren Spaß.
- Obwohl es regnete, hatten alle ihren Spaß.

たいへん困難な仕事だけれども、私は最善を尽くします。

- Es ist eine ziemlich schwierige Aufgabe, aber ich werde mein Bestes geben.
- Wenngleich es sich um eine sehr schwierige Aufgabe handelt, werde ich mein Bestes geben.

理論は理にかなっていたけれども、彼は納得しなかった。

Obgleich die Argumente sehr vernünftig waren, war er nicht überzeugt.

君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。

Ich gebe zu, dass es stimmt, was du sagst, aber mir gefällt nicht die Art, wie du es sagst.

彼女は疲れていたけれども、その仕事を仕上げようとした。

Sie war müde. Trotzdem versuchte sie, die Arbeit zu beenden.

彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。

Trotz seines Ärgers hörte er mir geduldig zu.

トムはほんの16歳であるけれども、20歳以上のように見える。

Tom ist zwar erst sechzehn, sieht aber aus, als wäre er über zwanzig.

いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。

Es misslang ihm mehrere Male, aber er hatte nicht das Gefühl, dass es Zeitverschwendung war.

最初は彼のことが好きではなかったけれど今は好きです。

Anfangs mochte ich ihn nicht, aber jetzt mag ich ihn.

私は彼にドアを開けないように言ったけれども、彼は開けた。

Er öffnete die Tür, obwohl ich ihm gesagt habe, es nicht zu tun.

More Words: