Translation of "Folhas" in French

0.015 sec.

Examples of using "Folhas" in a sentence and their french translations:

As folhas caíram.

- Les feuilles tombèrent.
- Les feuilles sont tombées.

As folhas caem.

Les feuilles tombent.

- São apenas folhas e ramos.
- São apenas folhas e galhos.

Ce ne sont que des feuilles et des branches.

Folhas após 40 dias

Quitte après 40 jours

Todas as folhas caíram.

Toutes les feuilles sont tombées.

- As folhas ficam marrons no outono.
- As folhas secam no outono.

Les feuilles brunissent à l'automne.

As folhas caíram das árvores.

Les feuilles tombèrent des arbres.

As folhas caem no outono.

Les feuilles tombent en automne.

Precisamos queimar todas essas folhas.

Nous devons brûler toutes ces feuilles.

As folhas crescem em galhos.

- Les feuilles poussent sur les branches.
- Des feuilles poussent sur des branches.

São apenas folhas e ramos.

Ce ne sont que des feuilles et des branches.

As folhas das árvores caíram.

Les feuilles sont tombées.

- No outono, as folhas ficam amarelas.
- No outono, as folhas tornam-se amarelas.

- En automne, les feuilles virent au jaune.
- En automne, les feuilles deviennent jaunes.
- En automne, le feuillage devient jaune.

Olhe! Um trevo de quatro folhas!

Regarde ! Un trèfle à quatre feuilles !

As folhas ficam marrons no outono.

Les feuilles brunissent à l'automne.

Às vezes os gatos mastigam folhas.

Les chats mâchent parfois des plantes.

As folhas das árvores ficaram vermelhas.

- Les feuilles des arbres sont devenues rouges.
- Sur les arbres, les feuilles sont devenues rouges.
- Les feuilles sur les arbres ont viré au rouge.

Por que as folhas são verdes?

Pourquoi les feuilles sont-elles vertes ?

No outono, as folhas caem das árvores.

En automne, les feuilles tombent des arbres.

O vento varre todas as folhas mortas.

Le vent balaie toutes les feuilles mortes.

Ela estava observando as folhas secas caírem.

Elle regardait les feuilles mortes tomber.

As folhas da árvore se tornaram vermelhas.

Les feuilles de l'arbre devinrent rouges.

Todas as folhas da árvore ficaram amarelas.

- Toutes les feuilles de l'arbre sont devenues jaunes.
- Toutes les feuilles de l'arbre ont jauni.

As folhas começam a cair em outubro.

En octobre, les feuilles commencent à tomber.

Preciso de mais folhas para meus desenhos.

J'ai besoin de feuilles supplémentaires pour mes dessins.

As suas folhas extremamente afiadas cortam como lâminas.

Ses bords dentelés et tranchants coupent comme une scie.

Todas as folhas da árvore se tornaram amarelas.

- Toutes les feuilles de l'arbre sont devenues jaunes.
- Toutes les feuilles de l'arbre virèrent au jaune.
- Toutes les feuilles de l'arbre ont viré au jaune.
- Toutes les feuilles de l'arbre ont jauni.

No outono as folhas ficam vermelhas e douradas.

En automne les feuilles deviennent rouges et dorées.

A erudição pode produzir folhas sem produzir frutos.

L'érudition peut produire des feuilles sans produire de fruits.

O cervo dormia sobre um leito de folhas.

Le cerf dormait sur un lit de feuillages.

As folhas do eucalipto são finas e longas.

Les feuilles d'eucalyptus sont fines et longues.

- Essas folhas verdes se tornam vermelhas ou amarelas no outono.
- Estas folhas verdes ficam vermelhas ou amarelas no outono.

Ces feuilles vertes deviennent rouges ou jaunes à l'automne.

E se escondendo sob as folhas antes da chuva

et se cachant sous les feuilles avant la pluie

No outono, as folhas mudam de cor e caem.

- En automne, les feuilles changent de couleur et tombent.
- À l'automne, les feuilles changent de couleur et tombent.
- En automne, les feuilles changent de couleur et choient.
- À l'automne, les feuilles changent de couleur et choient.

As folhas começaram a avermelhar-se e amarelar-se.

Les feuilles ont commencé à devenir rouge et jaune.

Ambas as folhas de papel são do mesmo formato.

- Les deux feuilles de papier sont du même format.
- Les deux feuilles de papier sont de même format.

O outono chegou e as folhas começaram a cair.

- L'automne arriva et les feuilles se mirent à tomber.
- Vint l'automne et les feuilles se mirent à tomber.

Está a ver estas saliências serrilhadas nas extremidades das folhas?

Vous voyez les petits crans sur le bord des feuilles ?

Uma ferradura e um trevo de quatro folhas dão sorte.

Un fer-à-cheval et un trèfle à quatre feuilles portent bonheur.

Muitos peruanos têm o hábito de mascar folhas de coca.

Beaucoup de péruviens ont l'habitude de mâcher des feuilles de coca.

Se eu usar ramos e folhas, isso disfarçará a minha forma.

Ou alors j'utilise des branches et des feuilles pour camoufler ma forme.

Lave a chicória e remova as folhas que possam estar estragadas.

- Lavez les endives et ôtez les feuilles qui pourraient être gâtées.
- Nettoyez la chicorée et retirez les feuilles qui peuvent se gâter.

Comprei dois monoblocos no começo do bimestre, mas já estou sem folhas.

J'ai acheté deux blocs-notes au début du bimestre, mais me voilà déjà sans feuilles.

O lótus é uma planta aquática de folhas e flores bem grandes.

Le lotus est une plante aquatique à très grandes feuilles et fleurs.

As folhas das árvores são verdes no verão e amarelas no outono.

Les feuilles des arbres sont vertes en été et jaunes en automne.

Ou posso pôr folhas e paus na minha mochila e disfarçar a minha silhueta.

soit on met des feuilles et des bâtons dans le sac à dos pour cacher notre forme humaine.

As folhas de outono em decomposição proporcionam alguma humidade e calor durante o dia.

Les feuilles en décomposition offrent un peu d'humidité et de chaleur pendant la journée.

"Os Sertões", de Euclides da Cunha, é um livro enorme com mais de 300 folhas.

« Hautes Terres », de Euclides da Cunha, est un énorme livre de plus de 300 pages.

A naturaleza é o único livro que oferece um conteúdo valioso em todas as suas folhas.

La nature est le seul livre qui nous offre, sur chaque page, un grand contenu.

Se você puser mais folhas de chá na chaleira, o chá ficará com um gosto melhor.

Si vous mettez plus de feuilles de thé dans la bouilloire, le thé aura meilleur goût.

Um ancião é uma grande árvore que, já não tendo nem frutos nem folhas, ainda está presa à terra.

Un vieillard est un grand arbre qui n'a plus ni fruits ni feuilles, mais qui tient encore à la terre.

O suave murmúrio do vento nas folhas, o zumbido das abelhas, o perfume das flores, tudo parecia uma harmonia celestial.

Le doux murmure du vent dans les feuilles, le bourdonnement des abeilles, les parfums des fleurs, tout semblait une céleste harmonie.

O caminho da montanha estava sob um cobertor de folhas, macias e sobre as quais era fácil de se caminhar.

Le chemin de montagne était recouvert d'un tapis de feuilles, sur lequel il était doux et aisé de marcher.

A botânica é a arte de secar plantas entre folhas de papel e insultá-las em grego e em latim.

La botanique c'est l'art de sécher les plantes entre des feuilles de papier et de les injurier en grec et en latin.

Que a vida seja tão bela quanto as flores de verão, e a morte tão bonita quanto as folhas de outono.

Que la vie soit aussi belle que des fleurs d'été, et la mort aussi belle que des feuilles d'automne.

Assim como a lagarta escolhe as mais formosas folhas para desovar, assim o padre lança sua maldição sobre as alegrias mais formosas.

De même que la chenille choisit, pour y poser ses œufs, les feuilles les plus belles ; ainsi le prêtre pose ses malédictions sur nos plus belles joies.

Na pederneira logo Acates fere lume, / apara o fogo em folhas secas e o atiça, / mais acendalhas colocando em torno, / até que chamas vivas apareçam.

Achate, au même instant, prend un caillou qu'il frappe ; / la rapide étincelle en petillant s'échappe ; / des feuilles l'ont reçue. Alors dans son berceau / Achate d'un bois sec nourrit ce feu nouveau ; / et bientôt au brasier d'une souche brûlante / cherche, attise, et saisit la flamme étincelante.

- A naturaleza é o único livro que oferece um conteúdo valioso em todas as suas folhas.
- A Natureza é o único livro que oferece grande conteúdo em todas as páginas.

La nature est le seul livre qui nous offre, sur chaque page, un grand contenu.

"Chegado a Cumas, com seus lagos santos, / Lucrino e Averno, circundados de florestas / sussurrantes, verás em delírio a Sibila, / no sopé de um rochedo, a predizer os fados, / em folhas de árvores as frases escrevendo."

" Vainqueur enfin des mers, d'autres soins te demandent : / des antres cuméens les oracles t'attendent ; / il faut franchir l'Averne, et dans ses sombres bois / de l'antique sibylle interroger la voix. / Au pied de son rocher, sur des feuilles légères / elle écrit nos destins en légers caractères. "

"Normalmente, ali ficam ordenados; / porém, se a porta se abre e uma corrente de ar / ergue e embaralha as tenras folhas, a adivinha / pelo largo aposento as deixa a voejar, / jamais se preocupando em apanhá-las, / para os versos repor na ordem primitiva. / E os consulentes sem resposta se retiram, / a sibilina cova esconjurando."

" Là, l'oracle repose et demeure immobile. / Mais si la porte, ouverte aux zéphyrs indiscrets, / de l'arrêt fugitif leur livre les secrets, / ils volent dispersés sous les roches profondes. / Elle, au lieu d'assembler leurs feuilles vagabondes, / de ses oracles vains aux vents abandonnés / laisse errer au hasard les mots désordonnés ; / et qui vient consulter sa réponse inutile, / maudit en s'éloignant l'antre de la sibylle. "