Translation of "Medida" in German

0.008 sec.

Examples of using "Medida" in a sentence and their german translations:

A medida de amar é amar sem medida.

Das Maß der Liebe ist maßlos zu lieben.

- Aquela medida afetava a todos.
- Aquela medida se aplicava a todos.

Die Regel galt für jeden.

Tudo além da medida é terrível.

- Alles Übermäßige ist schrecklich.
- Was zu viel, ist zu viel.

Com medida e peso adquire-se sucesso.

Übung macht den Meister.

Qual é a medida da sua cintura ?

- Was ist dein Taillenumfang?
- Was ist Ihr Taillenumfang?

Uma medida internacional padrão era a chave. A unidade de medida é a TEU, ou vinte pés

Der Schlüssel war internationale Standartisierung, die verwendete Einheit ist TEU oder Twenty Foot Equivalent (20 Fuß Standart)

À medida que exploramos o mundo à noite,

Wenn wir die Welt bei Nacht erkunden,

À medida que crescem, exigem mais da progenitora.

Sie wachsen und fordern ihre Mutter zunehmend.

À medida que as cidades mundiais se expandem,

Da die Städte ständig wachsen,

Fazer isso, então apenas siga a medida extrema

um das zu tun, also geh einfach nimm das extreme Maß

Se torna inconsistente à medida que o tempo passa.

irgendwann nicht mehr der politischen Zeit entspricht.

Sem desistir da medida, sem medo, mas sem subestimar

Ohne das Maß aufzugeben, ohne Angst, aber ohne zu unterschätzen

À medida que vê menos... ... há outro sentido que sobressai.

Wenn die Sicht schwindet, übernimmt ein anderer Sinn.

À medida que a Lua desaparece por trás das montanhas...

Der Mond versinkt hinter den Bergen.

Você sabe que na Europa existe uma medida de segurança

Sie wissen, dass es in Europa eine solche Sicherheitsmaßnahme gibt

E à medida que o tentáculo crescia, recuperava a confiança.

Und dann, als der Arm wuchs, wuchs sein Selbstvertrauen.

Dê a um rude um prazer, ele não saberá medida.

Gib dem Wüstling Vergnügen, er wird kein Maß mehr kennen.

À medida que as flores se abrem, a sua fragrância doce...

Die Blüten öffnen sich. Ihr süßer Duft...

À medida que o hemisfério norte se orienta para o Sol...

Die Sonne wandert weiter über die Nordhalbkugel.

As dificuldades crescem à medida que nos aproximamos do nosso objetivo.

Die Schwierigkeiten wachsen, je näher man dem Ziele kommt.

O desejo de escrever vai crescendo à medida que se escreve.

Das Verlangen zu schreiben wächst mit dem Schreiben.

À medida que a noite arrefece, muitas das suas funções corporais param.

Wenn die Nacht kälter wird, kommen viele seiner Körperfunktionen zum Stillstand.

Na natureza, o alimento escasseia à medida que o inverno se aproxima.

In der Wildnis wird die Nahrung knapp, wenn der Winter naht.

E à medida que envelhece, parece querer fazê-lo cada vez mais.

Und als er älter wird, will er es immer mehr tun.

E à medida que os espaços públicos reabrem, surgem algumas grandes questões:

Und während öffentliche Plätze wieder geöffnet sind, führt das zu ein paar wichtigen Fragen:

- O terno é feito sob medida.
- O terno é feito por encomenda.

- Der Anzug ist maßgeschneidert.
- Der Anzug ist eine Maßanfertigung.
- Der Anzug ist eine Spezialanfertigung.

O governo terá de tomar uma medida drástica para resolver o problema.

Die Regierung wird drastische Maßnahmen ergreifen müssen, um das Problem zu lösen.

Agora, à medida que você obtém esse tráfego chegando ao seu site,

Jetzt, wie Sie diesen Verkehr bekommen auf Ihre Website kommen,

E pronto, basta... ... polvilhar isto à medida que ando, para marcar o rasto.

Und dann einfach... ...die Flüssigkeit verteilen. So markiere ich meinen Weg.

À medida que as condições climáticas em todo o planeta se tornam erráticas,

Die Wetterbedingungen werden weltweit unbeständiger,

Então podemos sair daqui, à medida que a distância aumenta, o tempo flui

Dann können wir mit zunehmender Entfernung hier raus und die Zeit verbiegt sich

À medida que a Lua fica mais brilhante, os supersentidos tornam-se mais fracos.

Wenn der Mond wieder heller wird, verlieren Supersinne an Wirksamkeit.

À medida que o dia chega ao fim, a escuridão apodera-se do planeta

Wenn der Tag sich dem Ende neigt, erfasst die Dunkelheit in hohem Tempo die Erde.

À medida que a terra se eleva ao chegar ao equador, ela precisa cair

Wenn die Erde auf dem Weg zum Äquator steigt, muss sie abstürzen

Em 1742, o sueco Anders Celsius propôs uma nova unidade de medida de temperatura.

Im Jahre 1742 schlug der Schwede Anders Celsius eine neue Maßeinheit für die Temperatur vor.

À medida que a cidade avança pela sua floresta, eles aprendem a sobreviver nas ruas.

Da die Stadt ihre Heimat in den Wäldern vereinnahmt, lernen sie, in den Straßen zu überleben.

E depois, à medida que o corpo se adapta, torna-se cada vez mais fácil.

Und dann, wenn sich dein Körper anpasst, wird es immer leichter.

- Em tudo deve haver moderação.
- Há para tudo uma justa medida.
- Há um limite nas coisas.

Es ist ein Maß in den Dingen.

- Mandei fazer um terno sob medida para mim.
- Mandei fazer um terno por encomenda para mim.

Ich habe mir einen Maßanzug anfertigen lassen.

O deputado disse que a divisão dos estados do norte do Brasil não será uma medida eficaz.

Der Abgeordnete meinte, die Aufteilung der brasilianischen Nordstaaten sei keine wirksame Maßnahme.

Para além da comitiva de remoras que se juntam a ele à medida que se desloca na escuridão.

Bis auf die Entourage an Schiffshaltern, die sie auf ihren Reisen begleitet.

À medida que o Sol se põe, os peixes de que os ursos-marinhos se alimentam vêm à superfície.

Mit Sonnenuntergang steigt die Beute der Seebären aus der Tiefe auf.

À medida que o intercâmbio cultural continuou entre os dois países, seu entendimento mútuo se tornou ainda mais profundo.

Mit andauerndem kulturellen Austausch zwischen den beiden Ländern vertiefte sich ihr gegenseitiges Verständnis noch weiter.

Sem dúvida, o alto clero adivinha, em certa medida, minhas intenções, mas eu também sei o que eles desejam.

Zweifellos erraten die Hohenpriester ein wenig meine Absichten, ich kenne auch ihre Absichten.

Que podem subir e descer até 16 metros. À medida que as marés recuam, formam-se poças entre as rochas.

die den Meeresspiegel bis zu 16 m heben und senken können. Wenn das Wasser sich zurückzieht, hinterlässt es Gezeitentümpel.

Mas o mais estranho é que, à medida que nos aproximamos deles, percebemos que somos muito semelhantes em muitos aspetos.

Aber das Seltsame ist, dass man, wenn man sich ihnen nähert, merkt, dass wir uns in vielerlei Hinsicht sehr ähnlich sind.

À medida que a idade aumenta, o querer e o poder vão se distanciando cada vez mais um do outro.

Mit zunehmendem Alter entfernt sich das Wollen vom Können immer mehr.

Em nome do Presidente Lula, Cláudio Soares Rocha expressou admiração pelos esforços que os esperantistas do mundo inteiro dedicam à difusão cada vez maior do esperanto. Ele escreveu ainda: "Sabemos que, na história da Humanidade, línguas impuseram-se em conseqüência da hegemonia política, como o latim, o francês – em certa medida – e posteriormente o inglês. Ansiamos para que, de fato, algum dia, o esperanto possa ser aceito pela maioria das nações como língua adotada para facilitar a comunicação sem privilégios linguísticos."

Im Namen des brasilianischen Präsidenten Luiz Inácio Lula da Silva drückte Cláudio Soares Rocha Bewunderung für die Bemühung der Esperantosprecher der ganzen Welt aus, die auf die stärker werdende Ausbreitung des Esperanto abzielen. Er schrieb unter anderem: „Wir wissen, dass es in der Menschheitsgeschichte Sprachen gab, die sich als Folge der politischen Vorherrschaft aufdrängten, wie das Latein, oder bis zu einem gewissen Maße das Französische und später das Englische. Wir wünschen uns sehr, dass Esperanto tatsächlich eines Tages von der Mehrzahl der Nationen anerkannt wird, als Sprache, die eingesetzt wird um die Kommunikation ohne Sprachprivilegien zu erleichtern.“