Translation of "сделала" in Dutch

0.015 sec.

Examples of using "сделала" in a sentence and their dutch translations:

- Почему она так сделала?
- Зачем она это сделала?
- Почему она это сделала?
- Почему она сделала это?

Waarom heeft ze dat gedaan?

- Она сделала уроки.
- Она сделала домашнее задание.

Ze heeft haar huiswerk gemaakt.

- Она сделала свою домашнюю работу.
- Она сделала уроки.
- Она сделала домашнее задание.

Ze heeft haar huiswerk gemaakt.

Она сделала аборт.

Ze heeft een abortus gehad.

Ты сделала это?

Heb je dat gedaan?

Она это сделала.

- Zij heeft het gedaan.
- Ze heeft het gedaan.
- Dat heeft zij gedaan.
- Dat heeft ze gedaan.

Как она это сделала?

Hoe heeft zij dat gedaan?

Она легко это сделала.

Ze deed het gemakkelijk.

Она сделала это осторожно.

Zij deed het voorzichtig.

Я сделала его сама.

Ik heb het zelf gemaakt.

Она сделала мне подарок.

Ze gaf me een cadeautje.

Медсестра сделала мне укол.

De verpleegster gaf me een injectie.

Почему ты это сделала?

Waarom heb je dit gedaan?

Она сделала ему массаж.

Ze masseerde hem.

Она сделала его богатым.

Ze maakte hem rijk.

Мэри сделала пирсинг носа.

Maria heeft haar neus laten piercen.

- Я видел, что сделала твоя собака.
- Я видела, что сделала твоя собака.
- Я видела, что сделала ваша собака.
- Я видел, что сделала ваша собака.

Ik zag wat je hond deed.

Том видел, что сделала Мэри.

Tom zag wat Maria deed.

Она сделала ему искусственное дыхание.

Ze gaf hem een mond-op-mondbeademing.

Ты сама сделала эту куклу?

- Heb jij deze pop in je eentje gemaakt?
- Heb jij deze pop zelf gemaakt?

Она сделала мне чудесный подарок.

- Ze gaf me een prachtig cadeau.
- Ze gaf me een prachtig cadeautje.

- Ты всё сделал?
- Всё сделала?

Heb je alles gedaan?

Я ещё ничего не сделала.

Ik heb nog niets gedaan.

- Ты это нарочно сделал.
- Ты сделал это специально.
- Ты сделала это нарочно.
- Ты сделал это нарочно.
- Ты сделал это намеренно.
- Ты сделала это намеренно.
- Ты сделала это специально.
- Ты нарочно это сделал.
- Ты специально это сделал.
- Ты нарочно это сделала.
- Ты специально это сделала.
- Ты это нарочно сделала.
- Ты это специально сделала.

Je hebt dat expres gedaan.

- Она сделала вид, что не слышит его.
- Она сделала вид, что не слышит этого.

Ze deed of ze hem niet hoorde.

Сестра Джорджа сделала мне несколько бутербродов.

- De zuster van George heeft me een paar sandwiches gemaakt.
- George's zuster heeft een paar sandwiches voor me gemaakt.

Должно быть, она сделала это вчера.

Zij moet het gisteren gedaan hebben.

Интересно, где она сделала свою фотографию.

Ik ben benieuwd waar ze haar foto heeft laten maken.

Эта победа сделала из него героя.

Deze overwinning heeft hem tot held gemaakt.

- Я сделал паузу.
- Я сделала паузу.

Ik nam een pauze.

- Ты сделал это!
- Ты сделала это!

- Je hebt het gedaan!
- Jij hebt ’t gedaan!

Прости, что сделала тебя такой несчастной.

Het spijt me dat ik je zo ongelukkig gemaakt heb.

Она будет рада, что сделала это.

Ze zal blij zijn dat ze dat gedaan heeft.

Прости, что сделала тебя таким несчастным.

Het spijt me dat ik je zo ongelukkig gemaakt heb.

- Ты сделал это нарочно.
- Ты нарочно это сделал.
- Ты специально это сделал.
- Ты нарочно это сделала.
- Ты специально это сделала.
- Ты это нарочно сделала.

Ge hebt dat opzettelijk gedaan.

- Я сам это сделал.
- Я сделал это сам.
- Я сделала это сама.
- Я сама это сделала.

- Ik heb het zelf gedaan.
- Ik deed het zelf.

и сделала её понятной для юных учеников.

op zo'n manier bracht dat het toegankelijk was voor jonge leerlingen.

Ей стыдно за то, что она сделала.

Ze schaamt zich voor wat ze heeft gedaan.

Она сделала вид, что не услышала меня.

Ze deed alsof ze mij niet gehoord had.

Она сказала тебе, зачем она это сделала?

Heeft ze je verteld waarom ze het gedaan heeft?

Она сделала вид, что не слышала меня.

Ze deed alsof ze mij niet gehoord had.

Том не думает, что это Мэри сделала.

Tom gelooft niet dat Maria dit gedaan heeft.

Она говорит, что она это уже сделала.

Ze zegt dat ze het al gedaan heeft.

или свидетельство того, что я сделала нечто ужасное.

of bewijs dat ik iets vreselijks gedaan heb.

- Она сделала мне чай.
- Она приготовила мне чай.

Ze maakte thee voor me.

- Она дала нам подарок.
- Она сделала нам подарок.

- Ze gaf ons een cadeautje.
- Ze gaf ons een cadeau.

- Ты это сам сделал?
- Ты это сама сделала?

Heb je het zelf gemaakt?

- Она сделала хорошую работу.
- Она проделала хорошую работу.

Ze deed goed werk.

- Она сделала вид, что больна.
- Она притворилась больной.

Zij deed alsof ze ziek was.

- Ты сделал много ошибок.
- Ты сделала много ошибок.

Ge hebt veel fouten gemaakt.

- Я сделал первый шаг.
- Я сделала первый шаг.

- Ik zette de eerste stap.
- Ik heb de eerste stap gezet.

- Я сделал несколько звонков.
- Я сделала несколько звонков.

Ik heb een paar telefoontjes gepleegd.

Я бы сделала для тебя то же самое.

Ik zou hetzelfde voor jou doen.

Она сделала ту же ошибку, что и раньше.

Ze maakte dezelfde fout als voorheen.

- Она преподнесла ему подарок.
- Она сделала ему подарок.

- Ze gaf hem een ​​cadeautje.
- Ze gaf hem een ​​cadeau.

Том сказал Мэри, чтобы она сделала это немедленно.

Tom zei tegen Maria dat ze dat onmiddellijk moest doen.

- Я сделал это для неё.
- Я сделал это ради неё.
- Я сделала это для неё.
- Я сделала это ради неё.

Ik deed het voor haar.

Я сделала то, что обычно делаю, когда я злюсь.

Dus ik deed wat ik meestal doe als ik boos ben:

- Ты сделал это!
- Ты сделала это!
- Вы сделали это!

- Je hebt het gedaan!
- Het is je gelukt!

- Она помассировала ему спину.
- Она сделала ему массаж спины.

Ze masseerde zijn rug.

- Ты сделал это?
- Ты сделала это?
- Вы сделали это?

Heb je dat gedaan?

Почему Вы думаете, что она сделала бы нечто подобное?

Waarom denk je dat zij zoiets zou doen?

- Ты это нарочно сделал.
- Ты сделал это специально.
- Вы сделали это нарочно.
- Ты сделала это нарочно.
- Ты сделал это нарочно.
- Вы сделали это намеренно.
- Ты сделал это намеренно.
- Ты сделала это намеренно.
- Ты сделала это специально.
- Вы сделали это специально.
- Ты нарочно это сделал.
- Вы нарочно это сделали.
- Ты специально это сделал.
- Вы специально это сделали.
- Вы это нарочно сделали.
- Ты нарочно это сделала.
- Ты специально это сделала.
- Ты это нарочно сделала.
- Ты это специально сделала.
- Вы это специально сделали.

- Je deed dat met opzet.
- Je hebt dat expres gedaan.

- Она сделала много орфографических ошибок.
- Она допустила много орфографических ошибок.

Ze heeft veel spelfouten gemaakt.

Я не понимаю, как она это сделала. Это было чудо.

Ik begrijp niet hoe ze dat gedaan heeft. Dat was een wonder.

Том не может простить Мэри за то, что она сделала.

- Tom kan Maria niet vergeven voor wat zij heeft gedaan.
- Tom kan Maria niet vergeven voor wat ze deed.

Но это не он разграбил лекарства. Скорее всего, это сделала обезьяна.

Maar hij is het niet geweest, bij de medicijnen. Waarschijnlijk eerder een aap.

Том не думает, что Мэри сделала всю свою домашнюю работу самостоятельно.

Tom denkt niet dat Mary al haar huiswerk zelf heeft gedaan.

Все знают, что она сделала все, что могла, для своих детей.

Iederen weet dat zij alles gedaan heeft wat ze kon voor haar kinderen.

Единственное, что я могу вам посоветовать, это сделать то, что сделала я:

Het enige wat ik je kan aanbevelen is hetzelfde te doen als ik:

- Ты сделал много ошибок.
- Ты сделала много ошибок.
- Вы сделали много ошибок.

Ge hebt veel fouten gemaakt.

- Ты это нарочно сделал!
- Ты это нарочно сделала!
- Вы это нарочно сделали!

- Gij hebt dat met opzet gedaan!
- Dat heb je met opzet gedaan!

- Зачем ты это сделал?
- Зачем вы это сделали?
- Зачем ты это сделала?

- Waarom heb je dit gedaan?
- Waarom deed je dat?

- Я сделал снеговика.
- Я сделала снеговика.
- Я слепил снеговика.
- Я слепила снеговика.

- Ik heb een sneeuwman gemaakt.
- Ik heb een sneeuwpop gemaakt.

- Ты специально сделала ошибку, ведь так?
- Ты ведь специально сделал ошибку, да?

Je hebt met opzet een fout gemaakt, nietwaar?

- Зачем ты это сделал?
- Почему ты это сделал?
- Зачем ты это сделала?

Waarom heb je dit gedaan?

- Как ты думаешь, что я сделал?
- Как ты думаешь, что я сделала?

Wat denk je dat ik gedaan heb?

- Она снова совершила ту же ошибку.
- Она опять сделала ту же ошибку.

Ze maakte weer dezelfde fout.

Но она этого не сделала, а решила прокатиться на моей руке к поверхности.

Maar dat deed ze niet. Ze reed op mijn hand naar de oppervlakte.

- Она притворилась, что не слышала меня.
- Она сделала вид, что не слышит меня.

Ze deed alsof ze me niet hoorde.

Я не только поделилась с ним советом, но ещё и сделала ему минет.

Ik heb hem niet alleen advies gegeven, ik heb hem ook gepijpt.

Что бы ты сделала, если бы у тебя было, скажем, десять тысяч долларов?

Wat zou je doen als je, laten we zeggen, tienduizend dollar had?

- Я видел, что ты сделал.
- Я видел, что ты сделала.
- Я видела, что ты сделал.
- Я видела, что ты сделала.
- Я видел, что вы сделали.
- Я видела, что вы сделали.

Ik zag wat je had gedaan.

- Я не сделал бы этого.
- Я бы не сделал этого.
- Я бы не сделала этого.

- Ik zou het niet gedaan hebben.
- Ik zou dat niet hebben gedaan.

- Я приготовил кофе.
- Я приготовила кофе.
- Я сделал кофе.
- Я сделала кофе.
- Я сварил кофе.

Ik heb koffie gemaakt.