Translation of "смысле" in Spanish

0.014 sec.

Examples of using "смысле" in a sentence and their spanish translations:

Нет... В смысле, да.

No..., quiero decir sí.

- В каком-то смысле ты прав.
- В некотором смысле ты прав.

En cierto sentido, tienes razón.

История будущего — в прямом смысле.

Una historia futura no es más que lo que sugieren esas palabras:

Слух в определённом смысле правдив.

- De cierta manera, el rumor es cierto.
- En cierto modo, el rumor es cierto.

Я думал о смысле жизни.

He estado pensando acerca del significado de la vida.

Очень забавно… в каком-то смысле!

Muy gracioso… ¡en cierto modo!

вовсе не сироты в общепринятом смысле.

no son huérfanos en el sentido tradicional.

В каком-то смысле вы правы.

En cierto sentido, tenéis razón.

В каком-то смысле Вы правы.

En cierta manera, tiene usted razón.

Добро пожаловать, заключённые... В смысле, приглашённые.

Bienvenidos, prisioneros... Quiero decir, invitados.

Ты забыл об истинном смысле Рождества?

¿Te has olvidado del verdadero significado de la Navidad?

Вам в прямом смысле слова не жаль.

Casi literalmente, Uds. no lo sienten.

в смысле руку вместе с этими часами.

es decir, la mano y el reloj incluido.

В интеллектуальном смысле этот крах действительно произошёл.

E intelectualmente, sí colapsó.

Париж в каком-то смысле центр мира.

De cierta manera, París es el centro del mundo.

В широком смысле, человек - это тоже животное.

En el amplio sentido, el hombre también es un animal.

У Хуана есть сын, в смысле дочь.

Juan tiene un hijo, digo, una hija.

образно и в буквальном смысле слова проделать дырку

primero literalmente y luego figuradamente,

Стресс в буквальном смысле может украсть ваши эстрогены,

El estrés puede literalmente robarnos los estrógenos,

И не в каком-то абстрактном, общем смысле.

Y no lo digo en un sentido abstracto o genérico.

…в каком-то странном смысле мне стало легче.

de algún modo, fue un alivio.

- Нет... То есть да.
- Нет... В смысле, да.

No... Quiero decir, sí.

Ислам объединил арабов в религиозном и политическом смысле.

El Islam unió religiosa y políticamente a los árabes.

«Ты же ничего не слышал?» — «Да! В смысле, нет!»

"¿No escuchaste nada, no?" "¡Si! ¡Digo, no!"

В этом возрасте я начал задумываться о смысле жизни.

A esta edad, el significado de la vida comienza a interesarme.

Это хорошее правило в том смысле, что оно сохраняет гармонию,

Es una buena regla ya que preserva la armonía,

Он в буквальном смысле заставил своих министров погрузиться на дно,

Llevó a sus ministros a bucear, literalmente,

В каком-то смысле это был необычный и странный вояж,

Ha sido un viaje bastante único y extraño

Я в буквальном смысле упала на пол и стала осматривать комнату

Me agaché y miré alrededor de la habitación,

Он думает, что жизнь в каком-то смысле похожа на путешествие.

Él piensa que la vida, en cierto sentido, es como un viaje.

- Что ты имеешь в виду?
- Что Вы имеете в виду?
- Вы о чём?
- Ты о чём?
- В каком смысле?
- В смысле?
- Что вы имеете в виду?

- ¿Qué quiere decir?
- ¿Qué quieres decir?

в некотором смысле, мы можем назвать это мусорным баком нашей солнечной системы.

en cierto modo, podemos llamarlo el contenedor de basura de nuestro sistema solar.

Никому нет дела до истории. В некотором смысле все обречены на её повторение.

A nadie le interesa la historia. En cierto sentido, todo el mundo está condenado a repetirla.

После неудачной операции на желчном пузыре пациента в прямом и переносном смысле переполняла желчь.

Después de la chapuza de cirugía de vesícula biliar, el paciente estaba lleno de bilis, tanto figurativa como literalmente.

Промышленности в том смысле, какой мы её знаем сегодня, в те времена не существовало.

La industria como la conocemos hoy no existía en aquellos días.

- «А вот интересно, Том действительно мальчик?» — «В смысле?» — «Ну он такой весь хорошенький и двигается как девчонка».
- "А Том точно мальчик?" - "В смысле?" - "Ну, такой симпатичный, и манеры как у девочки".

"¿Es Tom realmente un chico?" "¿Qué quieres decir?" "Es que es tan lindo e incluso su comportamiento se parece al de una mujer."

Наши учителя говорят, что наша школа - лучшая в штате, и они правы в некотором смысле.

Nuestro profesor dice que nuestra escuela es la primera del estado, y en cierto modo es la verdad.

Это кажется странным выбором для стихотворения, потому что это в каком-то смысле стихотворение о самоубийстве.

Parece una elección extraña para un poema porque es, en cierto modo, un poema suicida.

Цугцванг - немецкое слово, в шахматном смысле означающее примерно следующее: обязанность сделать ход, что ведёт к проигрышу партии.

"Zugzwang" es una palabra alemana que, en referencia al ajedrez, significa más o menos lo siguiente: "obligación de hacer una jugada y, como resultado, perder la partida".

Поэтому мы должны были помогать друг другу, и в этом смысле связь с моей младшей сестрой была крепкой.

Por eso, como nos vimos en la necesidad de ayudarnos el uno al otro, así se hizo fuerte mi lazo con mi hermana.

- В каком смысле, ты не знаешь?
- Как это ты не знаешь?
- Что значит, ты не знаешь?!
- Что значит, вы не знаете?!

¡¿Cómo que no sabes?!