Examples of using "смысле" in a sentence and their spanish translations:
No..., quiero decir sí.
En cierto sentido, tienes razón.
Una historia futura no es más que lo que sugieren esas palabras:
- De cierta manera, el rumor es cierto.
- En cierto modo, el rumor es cierto.
He estado pensando acerca del significado de la vida.
Muy gracioso… ¡en cierto modo!
no son huérfanos en el sentido tradicional.
En cierto sentido, tenéis razón.
En cierta manera, tiene usted razón.
Bienvenidos, prisioneros... Quiero decir, invitados.
¿Te has olvidado del verdadero significado de la Navidad?
Casi literalmente, Uds. no lo sienten.
es decir, la mano y el reloj incluido.
E intelectualmente, sí colapsó.
De cierta manera, París es el centro del mundo.
En el amplio sentido, el hombre también es un animal.
Juan tiene un hijo, digo, una hija.
primero literalmente y luego figuradamente,
El estrés puede literalmente robarnos los estrógenos,
Y no lo digo en un sentido abstracto o genérico.
de algún modo, fue un alivio.
No... Quiero decir, sí.
El Islam unió religiosa y políticamente a los árabes.
"¿No escuchaste nada, no?" "¡Si! ¡Digo, no!"
A esta edad, el significado de la vida comienza a interesarme.
Es una buena regla ya que preserva la armonía,
Llevó a sus ministros a bucear, literalmente,
Ha sido un viaje bastante único y extraño
Me agaché y miré alrededor de la habitación,
Él piensa que la vida, en cierto sentido, es como un viaje.
- ¿Qué quiere decir?
- ¿Qué quieres decir?
en cierto modo, podemos llamarlo el contenedor de basura de nuestro sistema solar.
A nadie le interesa la historia. En cierto sentido, todo el mundo está condenado a repetirla.
Después de la chapuza de cirugía de vesícula biliar, el paciente estaba lleno de bilis, tanto figurativa como literalmente.
La industria como la conocemos hoy no existía en aquellos días.
"¿Es Tom realmente un chico?" "¿Qué quieres decir?" "Es que es tan lindo e incluso su comportamiento se parece al de una mujer."
Nuestro profesor dice que nuestra escuela es la primera del estado, y en cierto modo es la verdad.
Parece una elección extraña para un poema porque es, en cierto modo, un poema suicida.
"Zugzwang" es una palabra alemana que, en referencia al ajedrez, significa más o menos lo siguiente: "obligación de hacer una jugada y, como resultado, perder la partida".
Por eso, como nos vimos en la necesidad de ayudarnos el uno al otro, así se hizo fuerte mi lazo con mi hermana.
¡¿Cómo que no sabes?!