Translation of "Hakkımda" in French

0.006 sec.

Examples of using "Hakkımda" in a sentence and their french translations:

Benim hakkımda konuşma.

- Ne parlez pas de moi !
- Ne parle pas de moi !

Benim hakkımda nasıl hissediyorsun?

Que ressens-tu envers moi ?

Benim hakkımda endişelenmeni istemem.

- Je ne veux pas que tu te fasses du souci à mon sujet.
- Je ne veux pas que vous vous fassiez du souci à mon sujet.

Benim hakkımda endişe etmeyin.

- Ne t'inquiète pas pour moi.
- Ne te soucie pas de moi.
- Ne vous souciez pas de moi.

Benim hakkımda konuştun mu?

- As-tu parlé de moi ?
- Avez-vous parlé de moi ?

Benim hakkımda endişeli miydin?

- Tu t'es inquiété pour moi ?
- Tu t'es fait des soucis pour moi ?

Ben yokken hakkımda konuşma.

Veuillez ne pas parler de moi quand je serai parti.

Umarım benim hakkımda konuşmuyorlardır.

J'espère qu'ils ne sont pas en train de parler de moi.

- Tom benim hakkımda ne anlattı?
- Tom benim hakkımda ne söyledi?

- Qu'a dit Tom à propos de moi ?
- Qu'est-ce que Tom a dit sur moi ?

Sistemin hakkımda düşündüğü şeyi değiştiremezdim.

alors que j'acceptais de croire ce que le système pensait de moi.

Benim hakkımda çok fazla endişelenme.

- Ne te fais pas tant de souci pour moi !
- Ne vous faites pas tant de souci pour moi !
- Ne vous souciez pas tant de moi !
- Ne te soucie pas tant de moi !

Benim hakkımda ne bilmek istiyorsun?

- Qu'est-ce que vous voulez savoir sur moi ?
- Qu'est-ce que tu veux savoir sur moi ?

İkinizin benim hakkımda konuşmanızı istemiyorum.

- Je ne veux pas que vous parliez de moi tous les deux.
- Je ne veux pas que vous parliez de moi toutes les deux.
- Je ne veux pas que vous soyez en train de parler de moi tous les deux.
- Je ne veux pas que vous soyez en train de parler de moi toutes les deux.

Benim hakkımda hayal kurar mısın?

Est-ce que tu rêves de moi ?

Benim hakkımda ne duyduğunu bilmiyorum.

- Je ne sais pas ce que tu as entendu dire à mon sujet.
- J'ignore ce que vous avez entendu à mon propos.
- J'ignore ce que tu as entendu à mon propos.

Benim hakkımda her şeyi biliyorsunuz.

Vous savez tout sur moi.

Şimdi benim hakkımda ne düşünüyorsun?

T'as changé d'avis sur moi ?

Benim hakkımda duyduğun doğru değil.

- Ce que vous avez entendu à mon propos n'est pas vrai.
- Ce que vous avez entendu sur moi n'est pas vrai.
- Ce que tu as entendu sur moi n'est pas vrai.

Peki, benim hakkımda ne düşünüyorsun?

Eh bien, que penses-tu de moi ?

Benim hakkımda ne anlamak istiyorsun?

- Au sujet de quoi voulais-tu me voir ?
- Au sujet de quoi vouliez-vous me voir ?

Benim hakkımda şimdiden iki şey biliyorsunuz:

Vous savez déjà deux choses sur moi :

Neden artık o benim hakkımda düşünmüyor?

Pourquoi ne pense-t-elle plus à moi?

O benim hakkımda ne bilmek istiyordu?

Que voulait-il savoir à mon sujet ?

Hiç kimsenin benim hakkımda yazmasını istemiyorum.

Je ne veux pas que quiconque écrive à mon propos.

Gerçekten benim hakkımda hayal kurdun mu?

- As-tu vraiment rêvé de moi ?
- Avez-vous vraiment rêvé de moi ?

Benim hakkımda ne düşündükleri umurumda değil.

- Je me fiche de ce qu'ils pensent de moi.
- Je me fiche de ce qu'elles pensent de moi.

Hiç benim hakkımda hayal kurdun mu?

As-tu déjà rêvé de moi ?

O sana benim hakkımda ne söyledi?

Qu'est-ce qu'il t'a dit sur moi ?

Tom benim hakkımda endişelenmek zorunda değil.

Tom n'a pas à s'inquiéter pour moi.

Hakkımda ne düşündüğün umurumda mı sanıyorsun?

- Crois-tu que je me soucie de ce que tu penses de moi ?
- Croyez-vous que je me soucie de ce que vous pensez de moi ?

"Benim hakkımda neyden hoşlanıyorsun?" "Her şeyden."

« Qu'est-ce que tu aimes chez moi ? » « Tout. »

Benim hakkımda ne düşündüğün umurumda değil.

- Je me fiche de ce que tu penses de moi.
- Je me fiche de ce que vous pensez de moi.

Biliyorum ki, benim hakkımda iyi şeyler söylemedi.

Je sais qu'il n'a pas dit de bonnes choses à mon sujet.

Benim hakkımda yanlış bir izlenim almanızı istemem.

- Je n'aimerais pas que vous ayez une mauvaise impression de moi.
- Je n'aimerais pas que tu aies une mauvaise impression de moi.

İnsanların hakkımda ne düşündüğü zerre umurumda değil.

Je me fous de ce que les gens pensent de moi.

Benim hakkımda çok şey biliyor gibi görünüyorsun.

Vous semblez en savoir beaucoup sur moi.

Ben bile sistemin benim hakkımda inandığı şeye inanırken

Je ne pouvais pas changer ce qu'un système pensait de moi,

İnsanların benim hakkımda ne dediğini bildiğimi düşünmüyor musun?

- Ne penses-tu pas que je sais ce que les gens disent de moi ?
- Ne pensez-vous pas que je sais ce que les gens disent de moi ?

Herkes benim arkamdan benim hakkımda konuşuyor gibi hissediyorum.

J'ai l'impression que tout le monde parle de moi dans mon dos.

Oysa sonunda, o benim hakkımda her şeyi biliyordu.

Il s'est avéré qu'il connaissait tout de moi.

Benim hakkımda böyle şeyler söylemeye nasıl cesaret edersin?

- Comment osez-vous proférer de telles choses à mon sujet ?
- Comment oses-tu dire ce genre de choses sur moi ?

Benim hakkımda böyle şeyleri söylemeye nasıl cesaret edersin!

Comment oses-tu raconter de telles choses sur moi !

Benim hakkımda bilmen gereken tek şey dakikliğe takıntılı olmamdır.

Une chose que tu devrais connaître à mon sujet, c'est que je suis obsédé par la ponctualité.

Ben bir büyücü değilim ama herkesin benim hakkımda ne söylediğini biliyorum.

Je ne suis pas sorcier, mais je sais ce que tout le monde dit de moi.

Ben öldükten sonra, insanların benim hakkımda "O insan bana kesinlikle çok para borçlu" diyeceğini umuyorum.

Après ma mort, j'espère que les gens diront de moi : « Ce type me devait certainement un bon paquet d'argent. »