Examples of using "我很抱歉" in a sentence and their russian translations:
О, мне очень жаль.
- Мне жаль беспокоить вас.
- Прости, что беспокою тебя.
- Простите за беспокойство.
- Прости, что беспокою.
- Простите, что беспокою.
Прошу прощения, что неправильно Вас поняла.
- Мне жаль.
- Сожалею.
Сожалею о прошлой ночи.
- Прошу меня извинить за поздний ответ.
- Прошу прощения за поздний ответ.
Мне очень жаль, что я пришел домой так поздно.
- Прости, что не позвонила.
- Прости, что не позвонил.
- Простите, что не позвонил.
- Простите, что не позвонила.
- Мне жаль, что я не смогу сегодня прийти.
- Сожалею, что я не смогу сегодня прийти.
- Простите, но мне действительно надо идти.
- Прости, но мне действительно надо идти.
Извините, что поздно ответил.
- Я очень сожалею, что доставил тебе столько хлопот.
- Я очень сожалею, что доставил тебе столько неудобств.
- Прости, что заставил тебя так долго ждать.
- Прости, что заставил тебя столько ждать.
- Простите, что заставил Вас столько ждать.
- Простите, но это невозможно.
- Извините, но это невозможно.
Прости, что расстроил твои планы.
- Извините меня.
- Прошу прощения.
- Извините.
- Я извиняюсь.
- Мне жаль.
- Сожалею.
- Я сожалею.
- Прости.
- Простите, но я не могу ответить прямо сейчас.
- Прости, но я не могу ответить прямо сейчас.
Мне жаль, но это просто невозможно.
Мне трудно это говорить, но обслуживание не очень хорошее.
Сожалею, что доставила вам все эти неудобства.
Сьюзен, извини, если я тебя зря обнадёжил, но, по правде, мне это просто не интересно.