Translation of "Guère" in English

0.009 sec.

Examples of using "Guère" in a sentence and their english translations:

Ça n'est guère étonnant.

That's no surprise.

Je ne travaille guère.

I hardly work.

Apparemment, guère n'a changé.

Apparently, not much has changed.

Il ne parle guère.

He doesn't talk much.

Qui ne me satisfait guère.

and I don't feel it does the job.

Ils n'avaient guère à manger.

They did not have much food to eat.

Guère étonnant qu'il pense ainsi.

Small wonder that he thinks so.

Ses conseils ne comptèrent guère.

His advice counted for little.

Il n'y en a guère.

He finished.

Je ne m'en soucie guère.

I don't particularly care.

Cela n'a guère plus d'importance.

That hardly matters anymore.

Tom n'a guère reconnu Mary.

Tom scarcely recognized Mary.

Je ne le vois guère.

I don't see much of him.

Il ne parle guère anglais.

- He can't speak much English.
- He barely speaks English.

- Je n'en sais guère à votre sujet.
- Je n'en sais guère à ton sujet.

I barely know anything about you.

- Je sais que vous ne m'appréciez guère.
- Je sais que tu ne m'apprécies guère.

- I know you don't like me very much.
- I know that you don't like me very much.

, il n'y a guère besoin d'expliquer.

, there is little need to explain.

Je n'apprécie guère son comportement hostile.

I dislike her unfriendly attitude.

Il ne lit guère de journaux.

He doesn't read many newspapers.

Nous n'avons guère de visiteurs, ici.

We don't get many visitors here.

Il n'y a guère de différence.

- Scant difference.
- There's not much difference.

Ça ne prend guère de temps.

It doesn't take very long.

Je ne vois guère de choix.

I don't see much choice.

Tom n'était guère d'humeur à rire.

Tom was not in the mood to laugh.

- L'information que tu m'as donnée ne m'aide guère.
- L'information que vous m'avez fournie n'a guère d'utilité.

The information you gave me is of little use.

- Nous ne vous voyons guère plus par ici.
- Nous ne te voyons guère plus par ici.

We hardly ever see you around here anymore.

Mais je ne m'en soucie guère maintenant.

But I'm not concerned about that now.

N'ont guère changé depuis le Moyen Âge.

have changed little since the Middle Ages.

Il n'y a guère de vent aujourd'hui.

There isn't much wind today.

Je n'apprécie guère ceux qui le disent.

I don't like those who say so.

Je n'ai guère le cœur à plaisanter.

I'm not in the mood for jokes.

- Il est taciturne.
- Il ne parle guère.

He doesn't talk much.

Je n'ai guère dormi la nuit passée.

I didn't sleep much last night.

Je sais que vous ne m'appréciez guère.

I know you don't like me very much.

Je sais que tu ne m'apprécies guère.

I know you don't like me very much.

Je n'en sais guère à votre propos.

I hardly know anything about you.

Je n'en sais guère à ton sujet.

I barely know anything about you.

Je n'ai guère le cœur à rire.

I don't feel much like laughing.

- Ils n'avaient guère à manger.
- Elles n'avaient guère à manger.
- Elles n'avaient pas grand chose à manger.

They did not have much food to eat.

Et le courage, Soult n'a guère de supérieur».

and courage, Soult has scarcely a superior."

On ne leur a guère laissé le choix.

We didn't give them a choice.

- Il travaille à peine.
- Il ne travaille guère.

He hardly works.

L'information que tu m'as donnée ne m'aide guère.

The information you gave me is of little use.

L'information que vous m'avez fournie n'a guère d'utilité.

The information you gave me is of little use.

Je n'ai guère de maison à laquelle retourner.

I have no home to return to.

- Elle n'a pas beaucoup d'argent.
- Elle n'a guère d'argent.

She does not have much money.

Le gouvernement est corrompu, mais l'opposition n'est guère mieux.

The party in power is corrupt, but the opposition is little better.

L'auteur ne montre guère de talent dans ses livres.

The author doesn't display much talent in his book.

Tom ne fait guère plus de câlins à Marie.

Tom rarely hugs Mary anymore.

Ils ne s'intéressent guère à toutes ces questions philosophiques.

They don't have any interest in philosophical questions.

- Je n'en sais guère à votre propos.
- Je n'en sais guère à ton propos.
- Je ne sais presque rien de toi.

- I hardly know anything about you.
- I barely know anything about you.
- I know almost nothing about you.

- Je n'ai guère le cœur à rire.
- Je n'ai pas très envie de rire.
- Je ne suis guère d'humeur à rire.

I don't feel much like laughing.

Leur vision nocturne ne serait guère meilleure que la nôtre,

It is thought that their night vision is not much better than ours,

- Je n'aime pas te contredire.
- Je n'aime guère vous contredire.

I hate to contradict you.

- Ça ne me surprend pas.
- Ceci ne me surprend guère.

This doesn't surprise me.

On ne peut guère faire d'omelette sans casser des œufs.

- Nobody can make an omelette without breaking eggs.
- We can't make an omelette without breaking eggs.
- We cannot make an omelette without breaking eggs.

- Ils n'avaient guère à manger.
- Elles n'avaient guère à manger.
- Ils n'avaient pas grand chose à manger.
- Elles n'avaient pas grand chose à manger.

They did not have much food to eat.

- Je ne suis guère occupé.
- Je ne suis pas très occupé.

I'm not very busy.

- Je ne suis guère occupée.
- Je ne suis pas très occupée.

I'm not very busy.

Il n'est guère difficile de briller quand on est entouré d'idiots.

It's not hard to stand out when you're surrounded by idiots.

Je dois admettre que je ne goûte guère la musique contemporaine.

I must admit that I don't like contemporary music much.

Nous ne pouvons guère imaginer notre vie quotidienne sans la télévision.

We can hardly imagine our daily life without television.

- Je ne le vois guère.
- Je ne le vois presque jamais.

I don't see much of him.

- Franchement, je n'aime pas ton idée.
- Franchement, je ne goûte guère ton idée.
- Franchement, je ne goûte guère votre idée.
- Franchement, je n'aime pas votre idée.

Frankly, I don't like your idea.

- Il ne travaille pas beaucoup en ce moment.
- Il ne travaille guère.

He hardly works.

- Je pense que tu n'auras guère de difficulté à obtenir un permis de conduire.
- Je pense que vous n'aurez guère de difficulté à obtenir un permis de conduire.

I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license.

Après cela, je n'étais plus aussi en colère. Mais cela n'a guère aidé.

After that, I wasn't that angry anymore. But it hardly helped.

- Ça ne prend pas beaucoup de temps.
- Ça ne prend guère de temps.

It doesn't take very long.

- Il ne lit pas beaucoup de journaux.
- Il ne lit guère de journaux.

He doesn't read many newspapers.

Je suis peut-être malheureux mais je n'ai guère l'intention de me suicider.

Maybe I am unhappy, but I don't intend to kill myself.

Je suis déjà vieux et je ne peux guère gérer toutes les affaires.

I am now old and I cannot manage all things.

Une religion qui peut tolérer les autres ne songe guère à sa propagation.

A religion that can tolerate the others seldom thinks about its circulation.

- Je n'ai pas beaucoup dormi la nuit dernière.
- Je n'ai guère dormi la nuit dernière.
- Je n'ai pas beaucoup dormi la nuit passée.
- Je n'ai guère dormi la nuit passée.

I didn't sleep much last night.

Vers le «milieu de la société» n'est guère prévu en raison de leur origine.

to the "middle of society" is hardly intended because of their origins.

Je n'ai guère pu t'ôter de mes pensées tout le long de mon voyage.

All during my trip I could not keep you out of my mind.

Je pense que tu n'auras guère de difficulté à obtenir un permis de conduire.

I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license.