Examples of using "だからといって" in a sentence and their french translations:
Ne méprisez pas les autres parce qu'ils sont pauvres.
L'honnêteté n'est pas une garantie de succès.
Un nouveau modèle n'est pas nécessairement mieux qu'un ancien.
Tu ne devrais pas respecter un homme seulement parce qu'il est riche.
Cela ne signifie pas nécessairement que nous délogeons l'éducation,
Qu'il soit bon ne veut pas dire qu'il soit intelligent.
Juste parce que tu as une grosse fièvre, Il n'est pas nécessaire de prendre des médicaments aussi machinalement.
Le fait qu’une phrase ait été écrite par un locuteur natif ne constitue aucunement une garantie.
Juste parce qu'un homme est riche, il ne s'ensuit pas nécessairement qu'il est heureux.
Ce n'est pas parce qu'il aime la peinture qu'il peint bien.
Ce n'est pas parce que mon père est médecin que je dois aussi le devenir.
Tu ne dois pas acheter une chose aussi chère parce que tes parents sont riches.
Ce n'est pas parce qu'une phrase est détenue par un locuteur natif que ça signifie qu'elle est naturelle ou que c'est un exemple de l'usage courant moderne.
- Tu ne devrais pas mépriser un homme parce qu'il est pauvre.
- Vous ne devriez pas mépriser un homme parce qu'il est pauvre.
Les sourires ne montrent pas toujours le plaisir.
Comme l'a dit Lincoln à une nation bien plus divisée que la nôtre, nous ne sommes pas ennemis mais amis. Bien que la passion les ait éprouvés, elle ne doit pas briser nos liens d'affection.