Translation of "だからといって" in French

0.010 sec.

Examples of using "だからといって" in a sentence and their french translations:

貧乏だからといって他人を軽蔑するな。

Ne méprisez pas les autres parce qu'ils sont pauvres.

正直だからといって成功するとは限らない。

L'honnêteté n'est pas une garantie de succès.

新型だからといって旧型より良いとは限らない。

Un nouveau modèle n'est pas nécessairement mieux qu'un ancien.

人が金持ちだからといって尊敬すべきではない。

Tu ne devrais pas respecter un homme seulement parce qu'il est riche.

だからといって 教育を追いやることにはなりません

Cela ne signifie pas nécessairement que nous délogeons l'éducation,

彼が善良だからといって、賢いということにはならない。

Qu'il soit bon ne veut pas dire qu'il soit intelligent.

高熱だからといって、安易に解熱剤を用いるのは良くない。

Juste parce que tu as une grosse fièvre, Il n'est pas nécessaire de prendre des médicaments aussi machinalement.

ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。

Le fait qu’une phrase ait été écrite par un locuteur natif ne constitue aucunement une garantie.

金持ちだからといって、必ずしもその人が幸せであるとは限らない。

Juste parce qu'un homme est riche, il ne s'ensuit pas nécessairement qu'il est heureux.

彼が絵が好きだからといって絵がうまいということにはならない。

Ce n'est pas parce qu'il aime la peinture qu'il peint bien.

父が医者だからといって僕も医者にならなければならぬ理由はない。

Ce n'est pas parce que mon père est médecin que je dois aussi le devenir.

親がお金持ちだからといって、こんなに高価な物を買ってはいけません。

Tu ne dois pas acheter une chose aussi chère parce que tes parents sont riches.

ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。

Ce n'est pas parce qu'une phrase est détenue par un locuteur natif que ça signifie qu'elle est naturelle ou que c'est un exemple de l'usage courant moderne.

- 人が貧しいからといって軽蔑すべきではない。
- 貧乏だからといって人を軽蔑するものではない。

- Tu ne devrais pas mépriser un homme parce qu'il est pauvre.
- Vous ne devriez pas mépriser un homme parce qu'il est pauvre.

- 微笑が必ずしも満足を表しているわけではない。
- 笑顔だからといって、必ずしも喜びを示しているとは限らない。

Les sourires ne montrent pas toujours le plaisir.

かつて、今よりもはるかに分断されていた国民にリンカーンが語ったように、私たちは敵ではなく友人なのです。感情はもつれたかもしれないが、だからといってお互いを大事に思う親密な絆を断ち切ってはなりません。

Comme l'a dit Lincoln à une nation bien plus divisée que la nôtre, nous ne sommes pas ennemis mais amis. Bien que la passion les ait éprouvés, elle ne doit pas briser nos liens d'affection.

More Words:
Translate "かつて、今よりもはるかに分断されていた国民にリンカーンが語ったように、私たちは敵ではなく友人なのです。感情はもつれたかもしれないが、だからといってお互いを大事に思う親密な絆を断ち切ってはなりません。" to other language: