Translation of "当たり!" in German

0.007 sec.

Examples of using "当たり!" in a sentence and their german translations:

‎当たり

Und dann, bum!

当たり前だ。

Selbstverständlich!

当たり前だろ。

Das ist offensichtlich.

彼は人当たりがよい。

Er ist ein gutmütiger Mensch.

- もちろん。
- 当たり前だ。

Selbstverständlich.

- その通り!
- 正解!
- 当たり!

- Richtig!
- Richtig.

- 当然だよ。
- 当たり前だろ。

Aber klar doch!

オレに八つ当たりするなよ。

Lass deine Wut nicht an mir aus!

当たり前のこと言うなよ。

Sag' das nicht, als wäre es selbstverständlich!

当たり前のこと聞くなよ。

Frag mich doch nichts, was klar ist!

- 家の居間は日当たりが良いよ。
- 我が家のリビングって、日当たりがいいんだ。

- Unser Wohnzimmer ist sonnig.
- Unser Wohnzimmer ist schön sonnig.

彼は部下に当たり散らした。

Er lässt seinen Ärger an seinen Untergebenen aus.

私の好みはごく当たり前さ。

Mein Geschmack ist ziemlich normal.

それは口当たりがとてもいい。

Das ist sehr schmackhaft.

バスルームは廊下の突き当たりにある。

Das Badezimmer ist am Ende des Flurs.

そんなことは当たり前のことだ。

Das ist eine Selbstverständlichkeit.

彼は手当たり次第にCDを聞いた。

Er hörte wahllos CDs.

突き当たりに郵便局があります。

Am Ende der Straße gibt es ein Postamt.

私のワンピースの服地はメーター当たり10ユーロだ。

Der Stoff für mein Kleid kostet 10 Euro pro Meter.

この部屋は日当たりが良くない。

Dieser Raum bekommt nicht viel Sonne ab.

当たり前のこと言っただけだよ。

Ich habe ja nur gesagt, was ohnehin klar ist.

その新しい映画は大当たりだった。

Der neue Film war ein großer Erfolg.

彼女は手当たり次第にCDを聞いた。

Sie hörte CDs in zufälliger Reihenfolge.

それは今では当たり前になっている。

Es ist ganz üblich geworden.

行き当たりばったりの仕事をするな。

- Überlass nicht alles dem Zufall!
- Überlassen Sie nicht alles dem Zufall!
- Überlasst nicht alles dem Zufall!

薬屋はこの道の突き当たりにあります。

Die Apotheke befindet sich am Ende dieser Straße.

我が家のリビングの日当たりって、抜群なんだ。

In unser Wohnzimmer kommt viel Sonnenlicht.

サッカーをしていて後頭部にボールが当たりました。

Beim Fußballspielen hat mich ein Ball am Hinterkopf getroffen.

ビヨンセ自身が書いた この詩に行き当たりました

Dabei stießen wir auf ein Gedicht von Beyoncé:

- 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
- 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
- 私は手あたり次第に小説を読んだものだ。
- もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。

Ich pflegte, Romane wahllos zu lesen.

我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。

Wir haben seinen Erfolg als selbstverständlich vorausgesetzt.

その家は南向きなので、とても日当たりがよい。

Da das Haus Südlage hat, ist es sehr sonnig.

- オレに八つ当たりするなよ。
- 私に当たらないでよ。

Lass es nicht an mir aus.

こんな反射が起きるのは 当たり前だと言えます

Es macht Sinn, dass wir so angelegt sind,

世界中どこを見ても そんなものは見当たりません

Es gibt auf der Welt keine vergleichbare Studie.

- この部屋は日があたる。
- この部屋は日当たりが良い。

Dieses Zimmer ist sonnig.

- この部屋は採光が悪い。
- この部屋は日当たりが悪い。

Dieses Zimmer bekommt nicht viel Licht ab.

- もちろん、手伝うよ。
- 当たり前だろ?僕たちが手伝うよ。

- Natürlich helfen wir dir.
- Natürlich helfen wir euch.
- Natürlich helfen wir Ihnen.

「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」

Vati, ist das ein richtiges Schwert? Aber ja, es ist doch auch ein richtiges Duell.

ああ遊んでいては彼が試験に落ちるのも当たり前だ。

Es ist ganz klar, dass er durch die Prüfung fällt, wenn er so faul ist.

夏休みも近いけど、どこかいいところ思い当たりますか。

Wir haben bald Sommerferien. Wüsstest du einen guten Ort, wo man seine Ferien verbringen kann?

- 彼女は人当たりがいい。
- 彼女は誰に対しても感じがいい。

Sie ist zu allen nett.

私たちがこうもりを暗い場所と結び付けるのも当たり前だ。

Kein Wunder, dass wir Fledermäuse mit dunklen Gegenden in Verbindung bringen.

子供たちが農場に行くのが大好きなのは当たり前のことだ。

Es ist kein Wunder, dass die Kinder so gerne auf den Bauernhof kommen.

ヨーロッパはナポレオン戦争中最も激しい 会戦を目の当たりにすることになる

Europa sollte nun den blutigsten Tag der napoleonischen Kriege sehen.

彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。

Er ist dermaßen verrückt nach Filmen, dass er sich so viele Filme reinzieht, wie er kann.

その現在建設中の工場は、一日当たり3000台のビデオデッキを組み立てられる。

Die derzeit im Bau befindliche Fabrik wird am Tag dreitausend Videorekorder produzieren.

日本人一人当たりの米の消費量は、50年前の約半分になっている。

Der Pro-Kopf-Verbrauch eines Japaners an Reis ist etwa halb so hoch wie noch vor fünfzig Jahren.

- 差し当たり喉が渇いて死にそうだよ。
- 今は喉が渇いて死にそうだ。

- Ich verdurste gerade.
- Ich komme gerade um vor Durst!

「トムどうしたの?」「メアリーに何カップ?って聞いたら変態って言われた」「当たり前だろ」

„Was ist los, Tom?“ - „Als ich Maria nach ihrer Oberweite fragte, nannte sie mich einen Perversling.“ - „Ist doch klar.“

しかし実際に何が起こったかを 目の当たりにして 彼は泣き崩れました

Aber als er sah, was wirklich geschah, brach er weinend zusammen.

大当たりした小説が映画になるってことは小説家にとっては楽な金もうけさ。

Die Filmrechte eines erfolgreichen Romans sind schnelles Geld für den Autor.

私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。

Ich bat ihn, mit mir zu kommen, denn ich war fremd in diesem Teil der Stadt.

アメリカは世界の1/4の二酸化炭素を排出しており、一人当たりの排出量も世界で最も多いのです。

Ein Viertel der weltweiten Kohlendioxidemissionen stammen aus Amerika, dessen Pro-Kopf-Emissionen ebenfalls die höchsten der Welt sind.

More Words: