Translation of "けれど" in French

0.015 sec.

Examples of using "けれど" in a sentence and their french translations:

けれど 彼が

Mais lorsque je l'imagine,

- 貧乏だけれど彼は幸福だ。
- 彼は貧しいけれども幸福だ。

- Bien qu'il soit pauvre il est heureux.
- Tout pauvre qu'il soit, il est heureux.

悪いけれど帰ります。

- Désolé, mais je vais à la maison.
- Désolé, mais je vais chez moi.

けれども 実際のところ

Et je peux vous dire

けれど 意見の代わりに

Mais au lieu d'opinions,

心熱けれど肉体は弱し。

L'esprit est fort mais la chair est faible.

けれど ほんとうのところ

alors qu'en réalité,

けれど それも台無しでした

Je crois qu'ils ont foiré.

退職後の計画はあるけれど

Il a des projets.

‎一線を越える行為だけれど

On franchit une limite en s'immiscant dans la vie des animaux.

彼は貧しいけれども幸福だ。

Bien qu'il soit pauvre il est heureux.

彼女は貧しいけれど幸福です。

Elle est pauvre, mais elle est heureuse.

彼は若いけれども経験がある。

Il est jeune mais a de l'expérience.

陽は出ていたけれど、寒かった。

Bien que le soleil brille, il faisait froid.

彼は自慢するけれども、臆病者だ。

En dépit de toute sa vantardise, c'est un lâche.

内緒だけれど彼女は病気だった。

Entre nous, elle était malade.

お引き受けしたいんですけれど・・・。

J'aimerais dire oui, mais...

けれど もはや17才の少年ではなく

mais il n'était plus le garçon de 17 ans -

けれども 英雄として振舞うことや

Mais il est important de vous dire

未来を築く準備をしているけれど

prêt à bâtir un avenir

誰かがあなたに話しているけれども

Quelqu'un vous parle et vous êtes si occupé à penser

疲れていたけれど、彼は仕事を続けた。

Même s'il était fatigué, il continua son travail.

ちょっとお話ししたいのですけれど。

J'aimerais vous parler brièvement...

彼は疲れていたけれども、働き続けた。

- Il était fatigué, mais il continua à travailler.
- Il était fatigué, mais il a continué à travailler.

このドレスを試着してみたいのですけれど。

J'aimerais essayer cette robe.

もっとお金を貯めたかったのだけれど。

J'avais espéré épargner davantage d'argent.

とても寒かったけれども私は外出した。

Même s'il faisait très froid, je suis sorti.

彼女は金持ちだけれども、幸せではない。

Même étant riche, elle n'est point heureuse.

監督によると このシーンはレイプで始まるけれど

Le réalisateur dit que pour lui, au début, c'est une scène de viol

患者が自然に治ったように 見えるけれど

Une seule histoire durant laquelle un patient se soigne apparemment seul

‎卵は見えないけれど ‎後ろの暗がりにある

Elle pond ses œufs tout au fond, dans le noir. On ne les voit pas.

奇妙なことだけれども、その話は本当です。

Aussi étrange qu'elle soit, cette histoire est vraie.

彼は年をとっているけれど、とても健康だ。

Bien que vieux, il est en très bonne santé.

トムが私達を探していなければいいけれど。

C'est pas grave si Tom ne nous cherche pas, mais bon...

君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。

J'aimerais y aller avec toi, mais je n'ai pas d'argent.

疲れていたけれども、彼女は働き続けました。

Bien qu'elle fût fatiguée, elle continua à travailler.

僕は不幸かも知れないけれど自殺はしない。

Je serais malheureux, mais je ne me suiciderais pas.

天気が悪かったけれど出かけることにした。

- Bien que le temps fût mauvais, je décidai de sortir.
- Bien que le temps fût mauvais, j'ai décidé de sortir.

とても遅かったけれど、彼は働き続けました。

Bien qu'il fût très tard, il continua à travailler.

辺りを見回したけれど、誰もいなかったんだ。

J'ai regardé autour mais n'ai vu personne.

彼は16歳だけれど、両親から独立しています。

Quand bien même il n'a que seize ans, il ne dépend pas de ses parents.

この小さいけれど 重要な 1つの観察によって

En s'appuyant sur cette observation minime mais cruciale,

彼女は疲れていたけれども、歩くことに決めた。

Elle était fatiguée, mais choisit de marcher.

彼は若いけれども、決して時間を無駄にしない。

Bien qu'il soit jeune, il ne perd jamais de temps.

私は失敗したけれども、もう一度やってみます。

Bien que j'aie échoué, je réessaierai.

あなたのような友達がいるといいのだけれど。

Je souhaiterais avoir un ami comme toi.

私は疲れているけれども一生懸命勉強しよう。

Quand bien même je suis fatigué, je vais travailler dur.

けれど それから5年経った今 お伝えしたいのは

Cinq ans après, je peux cependant vous dire

彼らは疲れていたけれども、仕事をやめなかった。

Ils étaient fatigués mais ils ont continué leur travail.

注意深かったけれども、彼は思わぬミスをおかした。

Prudent comme il était, il n'en a pas moins fait une erreur inattendue.

起きようとしたけれど、体は鉛のように重かった。

J'ai tenté de me lever, mais mon corps était aussi lourd que du plomb.

あなたの言う事はわかるけれども、賛成はできない。

- Je comprends ce que vous dites, mais je ne suis pas du même avis que vous.
- Je comprends ce que vous dites, mais je ne suis pas d'accord avec vous.

一緒に行けるといいのだけれど、実際はいけません。

Je voudrais pouvoir partir avec toi, mais tel que c'est, je ne peux pas.

当然ですが先生は英仏語とも理解できますけれど。

C'est évident, mais le professeur comprend le français et l'anglais.

ここだけの話だけれど和夫の妻は妊娠しています。

Entre toi et moi, la femme de Kazuo est enceinte.

すごく頭が良かったけれど すごく変わっていました

J'étais très intelligente, mais très bizarre :

ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。

Jack semblait en forme, bien que fatigué.

父は以前は煙草を吸っていたけれど今は吸いません。

Il y a une époque où mon père fumait mais il ne fume désormais plus.

- 私は反社会的かもしれないけれど人と話さないわけではない。
- 私は非社交的かもしれないけれど人と話さないわけではない。

Il se peut que je sois asocial, mais ça ne veut pas dire que je ne parle pas aux gens.

私が答えたのは 「何が"これ"なのかさえわからないけれど

Je lui ai répliqué : « On ne sait même pas ce que c'est.

君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。

Même en admettant ce que vous dites, je n'aime pas la façon que vous avez de le dire.

彼女は疲れていたけれども、その仕事を仕上げようとした。

Elle était fatiguée mais tenta toutefois d'achever le travail.

彼は子供だけれども、哲学の本を読むことに興味があった。

Bien qu'encore un enfant, il était intéressé par les livres de philosophie.

最初は彼のことが好きではなかったけれど今は好きです。

Au début, je ne l'aimais pas, mais maintenant je l'aime bien.

けれども 多様性と包含性を正す 魔法の杖など存在しません

Mais il n'y a pas de baguette magique pour corriger la diversité et l'inclusion.

ひろみは怖かったけれどもバンジージャンプをやってみることに決心した。

Hiromi décida de se risquer au saut à l'élastique, même s'il était effrayé.

僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。

Je n'ai pas pour habitude de passer beaucoup de temps au bain, mais toi, tu ne fais qu'y passer.

彼はダイエットしたけれども、まだ体重を減らすことが出来なかった。

Malgré son régime, il n'arrivait pas à perdre du poids.

トムは猫を飼っていない。けれども犬を飼っているのですよね?

Tom n'a pas de chat. Cependant, Tom a un chien, n'est-ce pas ?

30過ぎての商売替えは大変だからしたくないのですけれどね。

Eh bien, il est très difficile de changer de travail après trente ans, donc je n'en ai pas vraiment envie.

私は反社会的かもしれないけれど人と話さないわけではない。

Il se peut que je sois antisocial, mais ça ne veut pas dire pas que je ne parle pas aux gens.

私は非社交的かもしれないけれど人と話さないわけではない。

Il se peut que je sois asocial, mais ça ne veut pas dire que je ne parle pas aux gens.

More Words: