Translation of "、相変わらず" in German

0.007 sec.

Examples of using "、相変わらず" in a sentence and their german translations:

相変わらずよ。

Das Gleiche wie immer.

相変わらずだね。

Du änderst dich nie, oder?

彼は相変わらずだ。

Er ist ganz der Alte.

- 彼女は相変わらず美しい。
- 彼女は相変わらずきれいだ。

Sie ist nach wie vor hübsch.

相変わらずまだ寒い。

Es ist immer noch so kalt wie eh und je.

相変わらず忙しいの?

- Beschäftigt, wie üblich?
- Bist du beschäftigt, so wie üblich?

- 君は相変わらず健康そうに見える。
- 相変わらず元気そうだね。

Du siehst so gesund aus wie immer.

彼は相変わらず忙しい。

Er ist nach wie vor beschäftigt.

彼は相変わらず貧乏だ。

Er ist nach wie vor arm.

相変わらずやってるね。

Ich sehe, du bist wieder dabei.

父は相変わらず忙しい。

Mein Vater ist so beschäftigt wie immer.

彼は相変わらず泣き虫だ。

Er ist nach wie vor eine Heulsuse.

父は相変わらず元気です。

Mein Vater ist nach wie vor gesund.

彼女は相変わらず貧しい。

Sie ist nach wie vor arm.

彼女は相変わらず美しい。

Sie ist nach wie vor hübsch.

彼女は相変わらず若々しい。

Sie ist nach wie vor jugendlich.

彼らは相変わらずよく働く。

Sie arbeiten so fleißig wie immer.

彼は相変わらずなまけ者だ。

Er ist so faul wie immer.

相変わらず、彼らは遅いです。

Sie sind zu spät, wie immer.

彼は相変わらずおしゃべりだ。

Er ist redselig wie eh und je.

状況は相変わらずそのままだ。

Die Situation bleibt unverändert.

あの女優は相変わらず美しい。

Diese Schauspielerin ist schön wie immer.

君の姉さん、相変わらず美人だね。

Deine Schwester ist schön wie eh und je.

彼は相変わらず忙しいようである。

Er scheint so beschäftigt wie immer zu sein.

君は相変わらず健康そうに見える。

Du schaust so gesund aus wie immer.

君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。

- Ich habe die Schnauze voll von deiner andauernden Quengelei.
- Ich habe die Schnauze voll von eurer ununterbrochenen Quengelei.
- Ich habe genug von Ihren fortwährenden Klagen.

彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。

Obwohl er älter geworden ist, ist er nach wie vor gesund.

私は相変わらず車の運転を習っていない。

Ich habe immer noch nicht gelernt, wie man Auto fährt.

第5軍団の指揮下に戻ったランヌは 、相変わらず

Zurück im Kommando des Fünften Korps war Lannes so aktiv,

君は相変わらず同じような電話しくれない。

- Du erzählst mir dieselbe alte Leier.
- Du bringst wieder dieselbe alte Leier.

もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。

Es sind schon fast 10 Jahre vergangen, aber du bist unverändert schön.

4月、ネイは、相変わらず率直に発言し、ナポレオン に彼の立場

Im April war Ney - offen wie immer - einer der ersten, der Napoleon mit der Realität

一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。

Er blieb arm, obwohl er ein fleißiger Arbeiter war.

彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。

Obwohl sie nicht übereinstimmen, so bleiben sie doch weiterhin Freunde.

久しぶりに会ったトムは、相変わらずの毒舌だった。

- Tom hatte noch immer dieselbe böse Zunge, als ich ihn seit langem mal wiedersah.
- Tom war böszüngig wie eh und je, als ich ihn seit langem mal wiedersah.

彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。

Obwohl ich seine Erklärungen erhalten habe, verstehe ich es nach wie vor nicht.

天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。

Ungeachtet seines Talents kommt er nach wie vor nicht voran.

- 私は前と同じようにじょうぶです。
- 私は相変わらず健康です。

Ich bin so stark wie zuvor.

ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。

Keiko zeigte uns wie immer ein hübsches Lächeln.

- 彼女は相変わらずよく勉強する。
- 彼女はあいかわらず勉強する。

Sie lernt so fleißig wie immer.

しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。

Dennoch wird Japan vom Ausland immer noch nicht genügend verstanden, und die Japaner finden es ihrerseits schwierig, Ausländer zu verstehen.

扱いが 難しくなりました: 彼の王室の地位について過度に敏感で、かんしゃくを起こしやすい…しかし、戦いでは、相変わらず恐れを知らない。

überempfindlich gegenüber seinem königlichen Status, anfällig für Wutanfälle… aber im Kampf so furchtlos wie immer.

More Words: